-
文理和合譯本
希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、
-
新标点和合本
希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
-
和合本2010(上帝版-简体)
希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
-
和合本2010(神版-简体)
希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
-
当代译本
希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。
-
圣经新译本
希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。
-
中文标准译本
希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。
-
新標點和合本
希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
-
和合本2010(神版-繁體)
希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
-
當代譯本
希律王聽後,心裡不安,全城的人都感到不安。
-
聖經新譯本
希律王聽見了就心裡不安,全耶路撒冷的居民也是這樣。
-
呂振中譯本
希律王聽見了,就震盪不安,全耶路撒冷也同他一樣;
-
中文標準譯本
希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。
-
文理委辦譯本
希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
希律王聞之而惶恐、舉耶路撒冷亦然、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
希祿王聞之、心為不寧、耶路撒冷通都譁然。
-
New International Version
When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
-
New International Reader's Version
When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.
-
English Standard Version
When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
-
New Living Translation
King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.
-
Christian Standard Bible
When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.
-
New American Standard Bible
When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
-
New King James Version
When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
-
American Standard Version
And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
-
Holman Christian Standard Bible
When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.
-
King James Version
When Herod the king had heard[ these things], he was troubled, and all Jerusalem with him.
-
New English Translation
When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.
-
World English Bible
When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.