-
和合本2010(上帝版-繁體)
約瑟就起來,帶着小孩子和他母親進入以色列地去。
-
新标点和合本
约瑟就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去;
-
和合本2010(上帝版-简体)
约瑟就起来,带着小孩子和他母亲进入以色列地去。
-
和合本2010(神版-简体)
约瑟就起来,带着小孩子和他母亲进入以色列地去。
-
当代译本
约瑟就起来,带着孩子和祂母亲返回以色列。
-
圣经新译本
约瑟就起来,带着小孩子和他母亲回到以色列地。
-
中文标准译本
约瑟就起来,带着孩子和他的母亲进了以色列地。
-
新標點和合本
約瑟就起來,把小孩子和他母親帶到以色列地去;
-
和合本2010(神版-繁體)
約瑟就起來,帶着小孩子和他母親進入以色列地去。
-
當代譯本
約瑟就起來,帶著孩子和祂母親返回以色列。
-
聖經新譯本
約瑟就起來,帶著小孩子和他母親回到以色列地。
-
呂振中譯本
約瑟就起來,帶着小孩子和他母親,往以色列地去。
-
中文標準譯本
約瑟就起來,帶著孩子和他的母親進了以色列地。
-
文理和合譯本
遂起、攜嬰及其母、至以色列地、
-
文理委辦譯本
約瑟遂起、攜嬰及母、至以色列地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約瑟遂起、攜嬰兒與其母、往以色列地、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既起、攜母子入義塞境。
-
New International Version
So he got up, took the child and his mother and went to the land of Israel.
-
New International Reader's Version
So Joseph got up. He took the child and his mother Mary back to the land of Israel.
-
English Standard Version
And he rose and took the child and his mother and went to the land of Israel.
-
New Living Translation
So Joseph got up and returned to the land of Israel with Jesus and his mother.
-
Christian Standard Bible
So he got up, took the child and his mother, and entered the land of Israel.
-
New American Standard Bible
So Joseph got up, took the Child and His mother, and came into the land of Israel.
-
New King James Version
Then he arose, took the young Child and His mother, and came into the land of Israel.
-
American Standard Version
And he arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
So he got up, took the child and His mother, and entered the land of Israel.
-
King James Version
And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
-
New English Translation
So he got up and took the child and his mother and returned to the land of Israel.
-
World English Bible
He arose and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.