<< 马太福音 19:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?
  • 当代译本
    ‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’
  • 中文标准译本
    并且说:‘为这缘故,人将离开父母,与妻子结合,两个人就成为一体。’
  • 新標點和合本
    並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本
    『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』
  • 呂振中譯本
    又說:「為這緣故、人必離開父親和母親,同他的妻子膠結,兩個人就成為一體」麼?
  • 中文標準譯本
    並且說:『為這緣故,人將離開父母,與妻子結合,兩個人就成為一體。』
  • 文理和合譯本
    曰、緣此人必離父母、膠漆其妻、成為一體、此經爾未讀乎、
  • 文理委辦譯本
    故曰、人離父母、膠漆其妻、成為一體、此經汝豈未讀乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且云人離父母、與妻聯合、二人成為一體、此豈爾未讀乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且謂「因此人將離其父母、好合其妻、二人成為一體。」
  • New International Version
    and said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’?
  • New International Reader's Version
    He said,‘ That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.’( Genesis 2:24)
  • English Standard Version
    and said,‘ Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • New Living Translation
    And he said,“‘ This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.’
  • Christian Standard Bible
    and he also said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh’?
  • New American Standard Bible
    and said,‘ For this reason a man shall leave his father and his mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • New King James Version
    and said,‘ For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • American Standard Version
    and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
  • Holman Christian Standard Bible
    and He also said:“ For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh?
  • King James Version
    And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
  • New English Translation
    and said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh’?
  • World English Bible
    and said,‘ For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh?’

交叉引用

  • 创世记 2:21-24
    耶和华神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一根肋骨,又在原处把肉合起来。耶和华神就用那人身上所取的肋骨造了一个女人,带她到那人面前。那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉,可以称她为女人,因为她是从男人身上取出来的。”因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
  • 以弗所书 5:31
    “为这个缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。”
  • 哥林多前书 6:16
    你们岂不知道与娼妓苟合的,就是与她成为一体吗?因为主说:“二人要成为一体。”
  • 诗篇 63:8
    我的心紧紧跟随你;你的右手扶持了我。
  • 列王纪上 11:2
    论到这些国的人,耶和华曾吩咐以色列人说:“你们不可跟他们通婚,他们也不可跟你们在一起,因为他们一定会诱惑你们的心去随从他们的神明。”所罗门却为了爱,紧紧跟从他们。
  • 诗篇 45:10
    女子啊,要倾听,要思想,要侧耳而听!不要记念你本族和你父家,
  • 马可福音 10:5-9
    耶稣对他们说:“摩西因为你们的心硬,所以写这诫命给你们。但从起初创造的时候,神造人是造男造女。因此,人要离开他的父母,与妻子结合,二人成为一体。既然如此,夫妻不再是两个人,而是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。”
  • 申命记 4:4
    只有你们这紧紧跟随耶和华—你们神的人,今日全都存活。
  • 哥林多前书 7:4
    妻子对自己的身体没有主张的权柄,权柄在丈夫;丈夫对自己的身体也没有主张的权柄,权柄在妻子。
  • 撒母耳记下 1:26
    我兄约拿单哪,我为你悲伤!我甚喜爱你!你对我的爱何等奇妙,过于妇女的爱情。
  • 撒母耳记上 18:1
    大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
  • 申命记 10:20
    你要敬畏耶和华—你的神,事奉他,紧紧跟随他,奉他的名起誓。
  • 罗马书 12:9
    爱,不可虚假;恶,要厌恶;善,要亲近。
  • 哥林多前书 7:2
    但为了避免淫乱的事,男人当各有自己的妻子,女人也当各有自己的丈夫。
  • 申命记 11:22
    你们若留心谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华—你们的神,遵行他一切的道,紧紧跟随他,
  • 创世记 34:3
    示剑的心喜欢雅各的女儿底拿,爱上这少女,甜言蜜语地安慰她。