<< Матфея 19:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且说:‘因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。’这经你们没有念过吗?
  • 当代译本
    ‘因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。’
  • 中文标准译本
    并且说:‘为这缘故,人将离开父母,与妻子结合,两个人就成为一体。’
  • 新標點和合本
    並且說:『因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。』這經你們沒有念過嗎?
  • 當代譯本
    『因此,人要離開父母,與妻子結合,二人成為一體。』
  • 呂振中譯本
    又說:「為這緣故、人必離開父親和母親,同他的妻子膠結,兩個人就成為一體」麼?
  • 中文標準譯本
    並且說:『為這緣故,人將離開父母,與妻子結合,兩個人就成為一體。』
  • 文理和合譯本
    曰、緣此人必離父母、膠漆其妻、成為一體、此經爾未讀乎、
  • 文理委辦譯本
    故曰、人離父母、膠漆其妻、成為一體、此經汝豈未讀乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且云人離父母、與妻聯合、二人成為一體、此豈爾未讀乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且謂「因此人將離其父母、好合其妻、二人成為一體。」
  • New International Version
    and said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’?
  • New International Reader's Version
    He said,‘ That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.’( Genesis 2:24)
  • English Standard Version
    and said,‘ Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • New Living Translation
    And he said,“‘ This explains why a man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.’
  • Christian Standard Bible
    and he also said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh’?
  • New American Standard Bible
    and said,‘ For this reason a man shall leave his father and his mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • New King James Version
    and said,‘ For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh’?
  • American Standard Version
    and said, For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife; and the two shall become one flesh?
  • Holman Christian Standard Bible
    and He also said:“ For this reason a man will leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh?
  • King James Version
    And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?
  • New English Translation
    and said,‘ For this reason a man will leave his father and mother and will be united with his wife, and the two will become one flesh’?
  • World English Bible
    and said,‘ For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh?’

交叉引用

  • Бытие 2:21-24
    So the Lord God caused the man to fall into a deep sleep; and while he was sleeping, he took one of the man’s ribs and then closed up the place with flesh.Then the Lord God made a woman from the rib he had taken out of the man, and he brought her to the man.The man said,“ This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called‘ woman,’ for she was taken out of man.”That is why a man leaves his father and mother and is united to his wife, and they become one flesh. (niv)
  • Эфесянам 5:31
    “ For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh.” (niv)
  • 1 Коринфянам 6 16
    Do you not know that he who unites himself with a prostitute is one with her in body? For it is said,“ The two will become one flesh.” (niv)
  • Псалтирь 63:8
    I cling to you; your right hand upholds me. (niv)
  • 3 Царств 11 2
    They were from nations about which the Lord had told the Israelites,“ You must not intermarry with them, because they will surely turn your hearts after their gods.” Nevertheless, Solomon held fast to them in love. (niv)
  • Псалтирь 45:10
    Listen, daughter, and pay careful attention: Forget your people and your father’s house. (niv)
  • Марка 10:5-9
    “ It was because your hearts were hard that Moses wrote you this law,” Jesus replied.“ But at the beginning of creation God‘ made them male and female.’‘ For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife,and the two will become one flesh.’ So they are no longer two, but one flesh.Therefore what God has joined together, let no one separate.” (niv)
  • Второзаконие 4:4
    but all of you who held fast to the Lord your God are still alive today. (niv)
  • 1 Коринфянам 7 4
    The wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife. (niv)
  • 2 Царств 1 26
    I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women. (niv)
  • 1 Царств 18 1
    After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself. (niv)
  • Второзаконие 10:20
    Fear the Lord your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name. (niv)
  • Римлянам 12:9
    Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good. (niv)
  • 1 Коринфянам 7 2
    But since sexual immorality is occurring, each man should have sexual relations with his own wife, and each woman with her own husband. (niv)
  • Второзаконие 11:22
    If you carefully observe all these commands I am giving you to follow— to love the Lord your God, to walk in obedience to him and to hold fast to him— (niv)
  • Бытие 34:3
    His heart was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the young woman and spoke tenderly to her. (niv)