<< 馬太福音 19:29 >>

本节经文

  • 當代譯本
    無論誰為我的名而撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、兒女或田地,都要得到百倍的賞賜,而且承受永生。
  • 新标点和合本
    凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、、儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡为我的名撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地的,将得着百倍,并且承受永生。
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡为我的名撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父亲、母亲、儿女、田地的,将得着百倍,并且承受永生。
  • 当代译本
    无论谁为我的名而撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、儿女或田地,都要得到百倍的赏赐,而且承受永生。
  • 圣经新译本
    凡为我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、儿女或田地的,他必得着百倍,并且承受永生。
  • 中文标准译本
    凡是为我名的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或父亲,或母亲,或儿女,或田产的人,都将得到百倍,并且继承永恒的生命。
  • 新標點和合本
    凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、兒女、田地的,必要得着百倍,並且承受永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡為我的名撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父親、母親、兒女、田地的,將得着百倍,並且承受永生。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡為我的名撇下房屋,或是兄弟、姊妹、父親、母親、兒女、田地的,將得着百倍,並且承受永生。
  • 聖經新譯本
    凡為我的名撇下房屋、兄弟、姊妹、父母、兒女或田地的,他必得著百倍,並且承受永生。
  • 呂振中譯本
    凡為了我的名撇下了房屋、或弟兄或姐妹、或父親或母親、或兒女、或田地的、就必收受許多倍,並承受得永生。
  • 中文標準譯本
    凡是為我名的緣故而捨棄房屋,或兄弟,或姐妹,或父親,或母親,或兒女,或田產的人,都將得到百倍,並且繼承永恆的生命。
  • 文理和合譯本
    凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、將受百倍、而嗣永生、
  • 文理委辦譯本
    凡為我名、離屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇者、將受百倍、而得永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、妻子、田疇者、必受百倍、且得永生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且無論何人、因我之名、而捨其第宅、兄弟、姊妹、父母、子女、或田地者、必得收獲百倍、並承永生。
  • New International Version
    And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
  • New International Reader's Version
    Suppose anyone has left houses, brothers or sisters, father or mother, husband or wife, children or fields because of me. Anyone who has done that will receive 100 times as much. They will also receive eternal life.
  • English Standard Version
    And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name’s sake, will receive a hundredfold and will inherit eternal life.
  • New Living Translation
    And everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or property, for my sake, will receive a hundred times as much in return and will inherit eternal life.
  • Christian Standard Bible
    And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields because of my name will receive a hundred times more and will inherit eternal life.
  • New American Standard Bible
    And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or farms on account of My name, will receive many times as much, and will inherit eternal life.
  • New King James Version
    And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My name’s sake, shall receive a hundredfold, and inherit eternal life.
  • American Standard Version
    And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life.
  • Holman Christian Standard Bible
    And everyone who has left houses, brothers or sisters, father or mother, children, or fields because of My name will receive 100 times more and will inherit eternal life.
  • King James Version
    And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
  • New English Translation
    And whoever has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
  • World English Bible
    Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.

交叉引用

  • 路加福音 18:29-30
    耶穌說:「我實在告訴你們,任何人為了上帝的國而撇下房屋、妻子、弟兄、父母或兒女,今世必得百倍的獎賞,來世必得永生。」
  • 腓立比書 3:8
    不但如此,我看萬事都毫無價值,因為認識我主基督耶穌最寶貴。我為祂失去了一切,我把失去的一切視為垃圾,好得到基督,
  • 馬可福音 10:29-30
    耶穌說:「我實在告訴你們,任何人為了我和福音而撇下房屋、弟兄、姊妹、父母、兒女或田地,今世必在房屋、弟兄、姊妹、父母、兒女或田地方面獲得百倍的回報,來世必得永生。當然他也會受到迫害。
  • 路加福音 14:26
    「若有人要跟從我,就要愛我勝過愛他的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,甚至自己的生命,否則就不能作我的門徒。
  • 馬太福音 16:25
    因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我而失去生命的,必得到生命。
  • 馬太福音 10:37-38
    「愛父母過於愛我的人不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的人不配作我的門徒;不肯背起他的十字架跟從我的人不配作我的門徒。
  • 彼得前書 4:14
    如果你們為基督的緣故受辱駡,就有福了!因為上帝榮耀的靈常住在你們身上。
  • 馬太福音 6:33
    「你們要先尋求上帝的國和祂的義,這一切都會賜給你們。
  • 馬太福音 10:22
    你們將為我的名而被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。
  • 約翰福音 15:19
    如果你們屬於這個世界,世人一定會愛你們。可是你們不屬於這世界,我已經把你們揀選出來,因此世人恨你們。
  • 路加福音 6:22
    你們為人子的緣故而遭人憎恨、棄絕、侮辱、毀謗,就有福了!
  • 馬太福音 8:21-22
    另一個門徒對耶穌說:「主啊,請讓我先回去安葬我的父親。」耶穌對他說:「跟從我,讓死人去埋葬他們的死人吧!」
  • 馬太福音 5:11
    「人們因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。
  • 馬太福音 25:34
    那時,王會對右邊的人說,『我父所賜福的人啊,來承受創世以來為你們預備的國度吧。
  • 使徒行傳 9:16
    我會讓他知道他必為我的名而受許多的苦。」
  • 哥林多前書 2:9
    正如聖經上說:「上帝為愛祂的人所預備的,是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽聞,人心也未曾想到的。」
  • 馬太福音 19:16
    有一個人來請教耶穌:「老師,我該做什麼善事才能獲得永生呢?」
  • 馬太福音 13:23
    種子落在沃土裡,是指人聽了道,並明白了道,就結出果實來,有的多達一百倍,有的六十倍,有的三十倍。」
  • 馬太福音 13:8
    有些落在沃土裡,就結出果實,收成多達三十倍、六十倍、一百倍。
  • 哥林多後書 5:16
    從今以後,我們不再以貌取人了,雖然我們曾這樣看待基督,現在卻不再這樣看待祂了。
  • 馬太福音 25:46
    這些人要受永遠的刑罰,但義人要得到永遠的生命。」
  • 3約翰福音 1:7
    (cunpt)