<< Ma-thi-ơ 19 24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我再告诉你们,骆驼穿过针眼比财主进上帝的国还容易呢!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我再告诉你们,骆驼穿过针眼比财主进神的国还容易呢!”
  • 当代译本
    我再告诉你们,骆驼穿过针眼比有钱人进上帝的国还容易呢!”
  • 圣经新译本
    我又告诉你们,骆驼穿过针眼,比有钱的人进神的国还容易呢!”
  • 中文标准译本
    我再告诉你们:骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
  • 新標點和合本
    我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我再告訴你們,駱駝穿過針眼比財主進上帝的國還容易呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我再告訴你們,駱駝穿過針眼比財主進神的國還容易呢!」
  • 當代譯本
    我再告訴你們,駱駝穿過針眼比有錢人進上帝的國還容易呢!」
  • 聖經新譯本
    我又告訴你們,駱駝穿過針眼,比有錢的人進神的國還容易呢!”
  • 呂振中譯本
    再三告訴你們,駱駝穿進針眼,比有錢的進上帝的國還容易呢!』
  • 中文標準譯本
    我再告訴你們:駱駝穿過針眼,比富有的人進入神的國更容易呢!」
  • 文理和合譯本
    我又語汝、駝穿針孔、較富者入上帝國猶易也、
  • 文理委辦譯本
    我又語汝、駝穿針孔、較富人入上帝國、尤易也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又告爾、駝穿針孔、較富者入天主國尤易、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾謂駝經鍼孔、較富人之進天國猶易。』
  • New International Version
    Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
  • New International Reader's Version
    Again I tell you, it is hard for a camel to go through the eye of a needle. But it is even harder for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
  • English Standard Version
    Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • New Living Translation
    I’ll say it again— it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of God!”
  • Christian Standard Bible
    Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible
    And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • New King James Version
    And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
  • American Standard Version
    And again I say unto you, It is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
  • King James Version
    And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
  • New English Translation
    Again I say, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.”
  • World English Bible
    Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”

交叉引用

  • Giăng 5:44
    How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only God? (niv)
  • Lu-ca 18 25
    Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 19 26
    Jesus looked at them and said,“ With man this is impossible, but with God all things are possible.” (niv)
  • Mác 10:24-25
    The disciples were amazed at his words. But Jesus said again,“ Children, how hard it is to enter the kingdom of God!It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.” (niv)
  • Giê-rê-mi 13 23
    Can an Ethiopian change his skin or a leopard its spots? Neither can you do good who are accustomed to doing evil. (niv)
  • Ma-thi-ơ 23 24
    You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel. (niv)