<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “凡使这些信我的小子中的一个跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。
  • 当代译本
    但不论谁使这样一个小信徒失足犯罪,他的下场比把大磨石拴在他脖子上沉到深海里还要惨。
  • 圣经新译本
    但无论谁使一个信我的小弟兄犯罪,倒不如拿一块大磨石拴在他的颈项上,把他沉在深海里。
  • 中文标准译本
    “但无论谁使信我的这些卑微人中的一个绊倒,对那人来说,倒不如脖子上被拴上大磨石,沉到深海里。
  • 新標點和合本
    「凡使這信我的一個小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「凡使這些信我的小子中的一個跌倒的,倒不如把大磨石拴在這人的頸項上,沉在深海裏。
  • 當代譯本
    但不論誰使這樣一個小信徒失足犯罪,他的下場比把大磨石拴在他脖子上沉到深海裡還要慘。
  • 聖經新譯本
    但無論誰使一個信我的小弟兄犯罪,倒不如拿一塊大磨石拴在他的頸項上,把他沉在深海裡。
  • 呂振中譯本
    凡使這些信我的微小者之一個絆跌的,就使一塊驢牽的磨石掛在他的脖子上,沉在海洋裏,對於他還有益。
  • 中文標準譯本
    「但無論誰使信我的這些卑微人中的一個絆倒,對那人來說,倒不如脖子上被拴上大磨石,沉到深海裡。
  • 文理和合譯本
    陷信我小子之一者、寧以巨磨懸其頸、沉於深海、
  • 文理委辦譯本
    若陷信我之小子於罪者、寧以巨磨懸其頸、沉於深海、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡使此信我之一小子、陷於罪者、寧以磨石懸其頸、沈於深海、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    苟使信我之一介小子墮入罪中、不如磨石繫頸、沉諸淵海之為愈也。
  • New International Version
    “ If anyone causes one of these little ones— those who believe in me— to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.
  • New International Reader's Version
    “ What if someone causes one of these little ones who believe in me to sin? If they do, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and be drowned at the bottom of the sea.
  • English Standard Version
    but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea.
  • New Living Translation
    But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to have a large millstone tied around your neck and be drowned in the depths of the sea.
  • Christian Standard Bible
    “ But whoever causes one of these little ones who believe in me to fall away— it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea.
  • New American Standard Bible
    but whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it is better for him that a heavy millstone be hung around his neck, and that he be drowned in the depths of the sea.
  • New King James Version
    “ But whoever causes one of these little ones who believe in Me to sin, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were drowned in the depth of the sea.
  • American Standard Version
    but whoso shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But whoever causes the downfall of one of these little ones who believe in Me— it would be better for him if a heavy millstone were hung around his neck and he were drowned in the depths of the sea!
  • King James Version
    But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and[ that] he were drowned in the depth of the sea.
  • New English Translation
    “ But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a huge millstone hung around his neck and to be drowned in the open sea.
  • World English Bible
    but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a huge millstone were hung around his neck, and that he were sunk in the depths of the sea.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9 42
    “ If anyone causes one of these little ones— those who believe in me— to stumble, it would be better for them if a large millstone were hung around their neck and they were thrown into the sea. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17 1-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17 2
    Jesus said to his disciples:“ Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come.It would be better for them to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck than to cause one of these little ones to stumble. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 13-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 15
    Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 1 6-ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 1 9
    God is just: He will pay back trouble to those who trouble youand give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven in blazing fire with his powerful angels.He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18 14
    In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18 10
    “ See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 8 9-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 8 13
    Be careful, however, that the exercise of your rights does not become a stumbling block to the weak.For if someone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol’s temple, won’t that person be emboldened to eat what is sacrificed to idols?So this weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge.When you sin against them in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall. (niv)
  • PSA 105:15
    “ Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 10 32-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 10 33
    Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God—even as I try to please everyone in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15 1-ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15 3
    We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.Each of us should please our neighbors for their good, to build them up.For even Christ did not please himself but, as it is written:“ The insults of those who insult you have fallen on me.” (niv)
  • ZEC 13:7
    “ Awake, sword, against my shepherd, against the man who is close to me!” declares the Lord Almighty.“ Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14 21
    It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall. (niv)
  • ZEC 2:8
    For this is what the Lord Almighty says:“ After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you— for whoever touches you touches the apple of his eye— (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9 5
    “ Who are you, Lord?” Saul asked.“ I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied. (niv)