<< 馬太福音 18:32 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    於是主人叫他來,對他說:‘你這個惡僕,你求我,我就免了你欠我的一切。
  • 新标点和合本
    于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了;
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了;
  • 当代译本
    “于是,王把那奴仆召来,说,‘你这可恶的奴才!你哀求我,我就免了你所有的债。
  • 圣经新译本
    于是主人叫他来,对他说:‘你这个恶仆,你求我,我就免了你欠我的一切。
  • 中文标准译本
    “于是主人把那奴仆叫来,对他说:‘你这恶奴!因为你求我,我就免了你所有的债。
  • 新標點和合本
    於是主人叫了他來,對他說:『你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是主人叫了他來,對他說:『你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是主人叫了他來,對他說:『你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了;
  • 當代譯本
    「於是,王把那奴僕召來,說,『你這可惡的奴才!你哀求我,我就免了你所有的債。
  • 呂振中譯本
    於是主人叫他來,對他說:「惡奴才,因你求了我,那全部的債我都免了你;
  • 中文標準譯本
    「於是主人把那奴僕叫來,對他說:『你這惡奴!因為你求我,我就免了你所有的債。
  • 文理和合譯本
    主召之曰、惡哉僕也、爾所負者求我、則盡免之、
  • 文理委辦譯本
    主召之曰、惡哉臣也、爾所負求我、我則免之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其僕之主召之曰、惡哉僕乎、爾所負者、我盡免之、因爾求我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    君召之曰:「狠心惡奴爾求我、予寬爾債;
  • New International Version
    “ Then the master called the servant in.‘ You wicked servant,’ he said,‘ I canceled all that debt of yours because you begged me to.
  • New International Reader's Version
    “ Then the master called the first servant in.‘ You evil servant,’ he said.‘ I forgave all that you owed me because you begged me to.
  • English Standard Version
    Then his master summoned him and said to him,‘ You wicked servant! I forgave you all that debt because you pleaded with me.
  • New Living Translation
    Then the king called in the man he had forgiven and said,‘ You evil servant! I forgave you that tremendous debt because you pleaded with me.
  • Christian Standard Bible
    Then, after he had summoned him, his master said to him,‘ You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.
  • New American Standard Bible
    Then summoning him, his master* said to him,‘ You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me.
  • New King James Version
    Then his master, after he had called him, said to him,‘ You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.
  • American Standard Version
    Then his lord called him unto him, and saith to him, Thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou besoughtest me:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then, after he had summoned him, his master said to him,‘ You wicked slave! I forgave you all that debt because you begged me.
  • King James Version
    Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
  • New English Translation
    Then his lord called the first slave and said to him,‘ Evil slave! I forgave you all that debt because you begged me!
  • World English Bible
    Then his lord called him in, and said to him,‘ You wicked servant! I forgave you all that debt, because you begged me.

交叉引用

  • 羅馬書 3:19
    然而我們曉得,凡律法所說的,都是對在律法之下的人說的,好讓每一個人都沒有話可講,使全世界的人都伏在神的審判之下。
  • 路加福音 19:22
    主人說:‘可惡的僕人!我要憑你的口定你的罪。你知道我是嚴厲的人,沒有存的要提取,沒有種的要收割嗎?
  • 馬太福音 25:26
    可是主人對他說:‘你這個又可惡又懶惰的僕人,你既然知道我要在沒有撒種的地方收割,在沒有散播的地方收聚,