<< 馬太福音 18:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我誠告爾、爾若不改變、不成如此孩提、則不得入天國、
  • 新标点和合本
    说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进天国。
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进天国。
  • 当代译本
    “我实在告诉你们,你们若不变得像小孩子那样,绝不能进天国。
  • 圣经新译本
    “我实在告诉你们,如果你们不回转,变成像小孩子一样,一定不能进天国。
  • 中文标准译本
    说:“我确实地告诉你们:你们如果不回转,变得像小孩子一样,绝不能进入天国。
  • 新標點和合本
    說:「我實在告訴你們,你們若不回轉,變成小孩子的樣式,斷不得進天國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「我實在告訴你們,你們若不回轉,變成像小孩子一樣,絕不能進天國。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「我實在告訴你們,你們若不回轉,變成像小孩子一樣,絕不能進天國。
  • 當代譯本
    「我實在告訴你們,你們若不變得像小孩子那樣,絕不能進天國。
  • 聖經新譯本
    “我實在告訴你們,如果你們不回轉,變成像小孩子一樣,一定不能進天國。
  • 呂振中譯本
    說:『我實在告訴你們,你們若不回轉,變像小孩子的樣子,斷不得以進天國。
  • 中文標準譯本
    說:「我確實地告訴你們:你們如果不回轉,變得像小孩子一樣,絕不能進入天國。
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、若不轉移如孩提、不得入天國也、
  • 文理委辦譯本
    曰、我誠告爾、不反復如孩提者、不得入天國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『吾實告爾爾若不幡然化為赤子、則末由進天國。
  • New International Version
    And he said:“ Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ What I’m about to tell you is true. You need to change and become like little children. If you don’t, you will never enter the kingdom of heaven.
  • English Standard Version
    and said,“ Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • New Living Translation
    Then he said,“ I tell you the truth, unless you turn from your sins and become like little children, you will never get into the Kingdom of Heaven.
  • Christian Standard Bible
    “ Truly I tell you,” he said,“ unless you turn and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible
    and said,“ Truly I say to you, unless you change and become like children, you will not enter the kingdom of heaven.
  • New King James Version
    and said,“ Assuredly, I say to you, unless you are converted and become as little children, you will by no means enter the kingdom of heaven.
  • American Standard Version
    and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I assure you,” He said,“ unless you are converted and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • King James Version
    And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
  • New English Translation
    and said,“ I tell you the truth, unless you turn around and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven!
  • World English Bible
    and said,“ Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.

交叉引用

  • 馬可福音 10:14-15
    耶穌見之不悅、謂門徒曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天主國者、正如是人也、我誠告爾、凡欲承受天主之國、不如孩提者、不得入也、
  • 彼得前書 2:2
    當慕純真之道、如甫生嬰兒之慕乳然、使爾由此而漸長、
  • 馬太福音 19:14
    耶穌謂之曰、容孩提就我、勿禁、蓋有天國者、正如是人也、
  • 路加福音 18:16-17
    耶穌呼之來、曰、容孩提就我、勿禁、蓋有天主國者、正如是人也、我誠告爾、凡欲承受天主國、不似孩提者、不得入也、○
  • 哥林多前書 14:20
    兄弟、論智慧勿似孩提、論惡當似孩提、論智慧當似成人、
  • 詩篇 131:2
    我心恬靜、視己如斷乳之嬰孩、倚於母懷、我心視己如斷乳之嬰孩、
  • 路加福音 13:24
    耶穌曰、當竭力爭進窄門、我告爾、將有多人、求進而不得進、
  • 馬太福音 5:20
    我告爾、爾之義若非勝於經士及法利賽人之義、斷不能入天國、○
  • 約翰福音 3:5
    耶穌曰、我誠告爾、人非由水及聖神而生、不能進天主之國、
  • 使徒行傳 3:19
    故爾當悔改反正、使爾罪得抹、
  • 雅各書 5:19-20
    兄弟乎、爾中若有迷失真道者、有人使之反正、當知使罪人由迷途反正、乃救其靈魂不死、且掩多罪焉、
  • 使徒行傳 28:27
    蓋此民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視耳聽心悟、悔改而我醫之、
  • 約翰福音 1:51
    又曰、我誠告爾、爾將見天開、而天主之使者、陟降於人子上矣、
  • 彼得後書 1:11
    如是、門將為爾大啟、以入我主救主耶穌基督永存之國、○
  • 約翰福音 3:3
    耶穌曰、我誠告爾、人非重生、不能見天主之國、
  • 路加福音 22:32
    但我已為爾祈禱、使爾之信不虧、爾悔改後、可堅定爾兄弟、
  • 詩篇 51:10-13
    求天主為我造潔淨之心、為我新作正直之志、莫逐我離於主面、莫從我收回主之聖神、求主仍施拯救、使我欣喜、賦畀我樂遵主道之志、我將主之道、指示有愆尤之人、使有罪者、皆歸順主、
  • 使徒行傳 14:22
    堅門徒心、勸其恆信、又言我儕欲入天主國、必歷多難、
  • 馬太福音 19:23
    耶穌謂門徒曰、我誠告爾、富者入天國、難矣哉、
  • 馬可福音 4:12
    使其視而不明、聞而不悟、免其悔改、而罪得赦、
  • 馬太福音 13:15
    因斯民之心冥頑、自聾其耳、自閉其目、免其目視、耳聽、心悟悔改、而我醫之焉、
  • 馬太福音 6:16
    爾禁食禁食或作守齋下同時、毋作憂容、似偽善者、彼變顏色、為示人以己之禁食、我誠告爾、彼已得其賞、
  • 馬太福音 6:2
    故施濟時、勿吹角於爾前、似偽善者、於會堂街衢所為、求譽於人、我誠告爾、彼已得其賞、
  • 馬太福音 6:5
    爾祈禱時、勿似偽善者、喜立於會堂及街衢而祈禱、故令人見、我誠告爾、彼已得其賞、
  • 馬太福音 5:18
    我誠告爾、天地未廢、律法之一點一畫不能廢、皆必成焉、
  • 以賽亞書 6:10
    使斯民心蒙、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟悔改、而得醫治、