-
中文標準譯本
說:「我確實地告訴你們:你們如果不回轉,變得像小孩子一樣,絕不能進入天國。
-
新标点和合本
说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。
-
和合本2010(上帝版-简体)
说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进天国。
-
和合本2010(神版-简体)
说:“我实在告诉你们,你们若不回转,变成像小孩子一样,绝不能进天国。
-
当代译本
“我实在告诉你们,你们若不变得像小孩子那样,绝不能进天国。
-
圣经新译本
“我实在告诉你们,如果你们不回转,变成像小孩子一样,一定不能进天国。
-
中文标准译本
说:“我确实地告诉你们:你们如果不回转,变得像小孩子一样,绝不能进入天国。
-
新標點和合本
說:「我實在告訴你們,你們若不回轉,變成小孩子的樣式,斷不得進天國。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
說:「我實在告訴你們,你們若不回轉,變成像小孩子一樣,絕不能進天國。
-
和合本2010(神版-繁體)
說:「我實在告訴你們,你們若不回轉,變成像小孩子一樣,絕不能進天國。
-
當代譯本
「我實在告訴你們,你們若不變得像小孩子那樣,絕不能進天國。
-
聖經新譯本
“我實在告訴你們,如果你們不回轉,變成像小孩子一樣,一定不能進天國。
-
呂振中譯本
說:『我實在告訴你們,你們若不回轉,變像小孩子的樣子,斷不得以進天國。
-
文理和合譯本
我誠語汝、若不轉移如孩提、不得入天國也、
-
文理委辦譯本
曰、我誠告爾、不反復如孩提者、不得入天國、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、我誠告爾、爾若不改變、不成如此孩提、則不得入天國、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『吾實告爾爾若不幡然化為赤子、則末由進天國。
-
New International Version
And he said:“ Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
-
New International Reader's Version
Jesus said,“ What I’m about to tell you is true. You need to change and become like little children. If you don’t, you will never enter the kingdom of heaven.
-
English Standard Version
and said,“ Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.
-
New Living Translation
Then he said,“ I tell you the truth, unless you turn from your sins and become like little children, you will never get into the Kingdom of Heaven.
-
Christian Standard Bible
“ Truly I tell you,” he said,“ unless you turn and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
-
New American Standard Bible
and said,“ Truly I say to you, unless you change and become like children, you will not enter the kingdom of heaven.
-
New King James Version
and said,“ Assuredly, I say to you, unless you are converted and become as little children, you will by no means enter the kingdom of heaven.
-
American Standard Version
and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I assure you,” He said,“ unless you are converted and become like children, you will never enter the kingdom of heaven.
-
King James Version
And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
-
New English Translation
and said,“ I tell you the truth, unless you turn around and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven!
-
World English Bible
and said,“ Most certainly I tell you, unless you turn, and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.