-
中文标准译本
“如果你的弟兄对你犯了罪,你就要去,只在你和他之间责备他。如果他听你的,你就赢得了你的弟兄;
-
新标点和合本
“倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;
-
和合本2010(上帝版-简体)
“若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的时候,指出他的错来。他若听你,你就赢得了你的弟兄;
-
和合本2010(神版-简体)
“若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的时候,指出他的错来。他若听你,你就赢得了你的弟兄;
-
当代译本
“如果你的弟兄得罪了你,你要找个机会跟他单独在一起,指出他的错处。如果他肯接受劝告,你就得了一位弟兄。
-
圣经新译本
“如果你的弟兄犯了罪﹙“犯了罪”有些抄本作“得罪你”。﹚,你趁着和他单独在一起的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听,你就得着你的弟兄。
-
新標點和合本
「倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一處的時候,指出他的錯來。他若聽你,你便得了你的弟兄;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的時候,指出他的錯來。他若聽你,你就贏得了你的弟兄;
-
和合本2010(神版-繁體)
「若是你的弟兄得罪你,你要去,趁着只有他和你在一起的時候,指出他的錯來。他若聽你,你就贏得了你的弟兄;
-
當代譯本
「如果你的弟兄得罪了你,你要找個機會跟他單獨在一起,指出他的錯處。如果他肯接受勸告,你就得了一位弟兄。
-
聖經新譯本
“如果你的弟兄犯了罪﹙“犯了罪”有些抄本作“得罪你”。﹚,你趁著和他單獨在一起的時候,要去指出他的過失來。如果他肯聽,你就得著你的弟兄。
-
呂振中譯本
『倘若你弟兄犯了罪,你要去,當你和他獨在的時候使他自知有罪;他若聽你,你便贏得了你弟兄。
-
中文標準譯本
「如果你的弟兄對你犯了罪,你就要去,只在你和他之間責備他。如果他聽你的,你就贏得了你的弟兄;
-
文理和合譯本
倘兄弟得罪於爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則得爾兄弟、
-
文理委辦譯本
倘兄弟得罪爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則救厥兄弟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
倘兄弟得罪爾、則於彼獨處時責之、若聽、則得爾兄弟、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
兄弟有過、宜伺其獨處而勸之。彼若聽爾、是全爾兄弟也。
-
New International Version
“ If your brother or sister sins, go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
-
New International Reader's Version
“ If your brother or sister sins against you, go to them. Tell them what they did wrong. Keep it between the two of you. If they listen to you, you have won them back.
-
English Standard Version
“ If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.
-
New Living Translation
“ If another believer sins against you, go privately and point out the offense. If the other person listens and confesses it, you have won that person back.
-
Christian Standard Bible
“ If your brother sins against you, go tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have won your brother.
-
New American Standard Bible
“ Now if your brother sins, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have gained your brother.
-
New King James Version
“ Moreover if your brother sins against you, go and tell him his fault between you and him alone. If he hears you, you have gained your brother.
-
American Standard Version
And if thy brother sin against thee, go, show him his fault between thee and him alone: if he hear thee, thou hast gained thy brother.
-
Holman Christian Standard Bible
“ If your brother sins against you, go and rebuke him in private. If he listens to you, you have won your brother.
-
King James Version
Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother.
-
New English Translation
“ If your brother sins, go and show him his fault when the two of you are alone. If he listens to you, you have regained your brother.
-
World English Bible
“ If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.