<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18 12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不撇下这九十九只,往山里去找那只迷路的羊吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “一个人若有一百只羊,其中一只走迷了路,你们的意见如何?他岂不留下这九十九只在山上,去找那只迷路的羊吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “一个人若有一百只羊,其中一只走迷了路,你们的意见如何?他岂不留下这九十九只在山上,去找那只迷路的羊吗?
  • 当代译本
    如果一个人有一百只羊,其中有一只走迷了路,他会怎么办呢?难道不会把那九十九只撇在山上,去找那只迷失的羊吗?
  • 圣经新译本
    你们认为怎样?有一个人,他有一百只羊,如果失了一只,他会不把九十九只留在山上,去寻找那迷失的吗?
  • 中文标准译本
    你们怎么看以下的事?如果一个人有一百只羊,其中一只迷失了,难道他不把九十九只留在山上,去寻找那一只迷失的吗?
  • 新標點和合本
    一個人若有一百隻羊,一隻走迷了路,你們的意思如何?他豈不撇下這九十九隻,往山裏去找那隻迷路的羊嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「一個人若有一百隻羊,其中一隻走迷了路,你們的意見如何?他豈不留下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的羊嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「一個人若有一百隻羊,其中一隻走迷了路,你們的意見如何?他豈不留下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的羊嗎?
  • 當代譯本
    如果一個人有一百隻羊,其中有一隻走迷了路,他會怎麼辦呢?難道不會把那九十九隻撇在山上,去找那隻迷失的羊嗎?
  • 聖經新譯本
    你們認為怎樣?有一個人,他有一百隻羊,如果失了一隻,他會不把九十九隻留在山上,去尋找那迷失的嗎?
  • 呂振中譯本
    你們以為怎樣?一個人若有一百隻羊,其中有一隻走迷了路,難道他不撇下這九十九隻在山上,去找那隻迷路的麼?
  • 中文標準譯本
    你們怎麼看以下的事?如果一個人有一百隻羊,其中一隻迷失了,難道他不把九十九隻留在山上,去尋找那一隻迷失的嗎?
  • 文理和合譯本
    設人有百羊而亡其一、爾意若何、豈不姑舍九十九羊於山、往覓其亡乎、若遇之、
  • 文理委辦譯本
    人有百羊、而喪其一、爾意云何、不姑舍九十九羊於山、往求其喪者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾意如何、人有百羊、迷失其一、豈不姑舍九十九羊於山、而往求其迷失者乎、或作豈不姑舍九十九羊而往於山求其迷失者乎
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等於意云何、人有百羊而亡其一、有不暫留其九十九於山、而追尋其所失者乎:
  • New International Version
    “ What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off?
  • New International Reader's Version
    “ What do you think? Suppose a man owns 100 sheep and one of them wanders away. Won’t he leave the 99 sheep on the hills? Won’t he go and look for the one that wandered off?
  • English Standard Version
    What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray?
  • New Living Translation
    “ If a man has a hundred sheep and one of them wanders away, what will he do? Won’t he leave the ninety nine others on the hills and go out to search for the one that is lost?
  • Christian Standard Bible
    What do you think? If someone has a hundred sheep, and one of them goes astray, won’t he leave the ninety-nine on the hillside and go and search for the stray?
  • New American Standard Bible
    “ What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them goes astray, will he not leave the ninety nine on the mountains, and go and search for the one that is lost?
  • New King James Version
    “ What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the ninety-nine and go to the mountains to seek the one that is straying?
  • American Standard Version
    How think ye? if any man have a hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and go unto the mountains, and seek that which goeth astray?
  • Holman Christian Standard Bible
    What do you think? If a man has 100 sheep, and one of them goes astray, won’t he leave the 99 on the hillside and go and search for the stray?
  • King James Version
    How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray?
  • New English Translation
    What do you think? If someone owns a hundred sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety- nine on the mountains and go look for the one that went astray?
  • World English Bible
    “ What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety- nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15 4-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15 7
    “ Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety- nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?And when he finds it, he joyfully puts it on his shouldersand goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says,‘ Rejoice with me; I have found my lost sheep.’I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent. (niv)
  • EZK 34:12
    As a shepherd looks after his scattered flock when he is with them, so will I look after my sheep. I will rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and darkness. (niv)
  • EZK 34:28
    They will no longer be plundered by the nations, nor will wild animals devour them. They will live in safety, and no one will make them afraid. (niv)
  • EZK 34:6
    My sheep wandered over all the mountains and on every high hill. They were scattered over the whole earth, and no one searched or looked for them. (niv)
  • JER 50:6
    “ My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray and caused them to roam on the mountains. They wandered over mountain and hill and forgot their own resting place. (niv)
  • EZK 34:16
    I will search for the lost and bring back the strays. I will bind up the injured and strengthen the weak, but the sleek and the strong I will destroy. I will shepherd the flock with justice. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21 28
    “ What do you think? There was a man who had two sons. He went to the first and said,‘ Son, go and work today in the vineyard.’ (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 11-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 21
    “ I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.“ I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me—just as the Father knows me and I know the Father— and I lay down my life for the sheep.I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.The reason my Father loves me is that I lay down my life— only to take it up again.No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.”The Jews who heard these words were again divided.Many of them said,“ He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?”But others said,“ These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12 11
    He said to them,“ If any of you has a sheep and it falls into a pit on the Sabbath, will you not take hold of it and lift it out? (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 2 25
    For“ you were like sheep going astray,” but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls. (niv)
  • ISA 53:6
    We all, like sheep, have gone astray, each of us has turned to our own way; and the Lord has laid on him the iniquity of us all. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 10 15
    I speak to sensible people; judge for yourselves what I say. (niv)
  • PSA 119:176
    I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22 42
    “ What do you think about the Messiah? Whose son is he?”“ The son of David,” they replied. (niv)
  • 1KI 21:17
    Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite: (niv)