-
當代譯本
他們來到迦百農,有幾個收聖殿稅的來問彼得:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
-
新标点和合本
到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:“你们的先生不纳丁税吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们到了迦百农,收圣殿税的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
他们到了迦百农,收圣殿税的人来见彼得,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
-
当代译本
他们来到迦百农,有几个收圣殿税的来问彼得:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
-
圣经新译本
他们来到迦百农,收殿税的人前来对彼得说:“你们的老师不纳税吗?”
-
中文标准译本
他们来到迦百农,那些收圣殿税的人来到彼得那里,说:“你们的老师不纳圣殿税吗?”
-
新標點和合本
到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:「你們的先生不納丁稅嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們到了迦百農,收聖殿稅的人來見彼得,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們到了迦百農,收聖殿稅的人來見彼得,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
-
聖經新譯本
他們來到迦百農,收殿稅的人前來對彼得說:“你們的老師不納稅嗎?”
-
呂振中譯本
他們到了迦伯農,收殿稅的人上來見彼得,說:『你們的先生不納殿稅麼?』
-
中文標準譯本
他們來到迦百農,那些收聖殿稅的人來到彼得那裡,說:「你們的老師不納聖殿稅嗎?」
-
文理和合譯本
至迦百農、有收丁稅者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、
-
文理委辦譯本
入迦百農、有收丁稅者、就彼得曰、爾師輸丁稅乎、曰、然、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既入加伯農、有為聖殿收稅者、就彼得曰、爾師輸稅否、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曰:『輸也。』伯鐸祿入室、耶穌先問曰:『西門於意云何、世之君王、向誰徵課、己子乎?抑外人乎?』
-
New International Version
After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two- drachma temple tax came to Peter and asked,“ Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
-
New International Reader's Version
Jesus and his disciples arrived in Capernaum. There the people who collect the temple tax came to Peter. They asked him,“ Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
-
English Standard Version
When they came to Capernaum, the collectors of the two-drachma tax went up to Peter and said,“ Does your teacher not pay the tax?”
-
New Living Translation
On their arrival in Capernaum, the collectors of the Temple tax came to Peter and asked him,“ Doesn’t your teacher pay the Temple tax?”
-
Christian Standard Bible
When they came to Capernaum, those who collected the temple tax approached Peter and said,“ Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
-
New American Standard Bible
Now when they came to Capernaum, those who collected the two drachma tax came to Peter and said,“ Does your teacher not pay the two drachma tax?”
-
New King James Version
When they had come to Capernaum, those who received the temple tax came to Peter and said,“ Does your Teacher not pay the temple tax?”
-
American Standard Version
And when they were come to Capernaum, they that received the half- shekel came to Peter, and said, Doth not your teacher pay the half- shekel?
-
Holman Christian Standard Bible
When they came to Capernaum, those who collected the double-drachma tax approached Peter and said,“ Doesn’t your Teacher pay the double-drachma tax?”
-
King James Version
And when they were come to Capernaum, they that received tribute[ money] came to Peter, and said, Doth not your master pay tribute?
-
New English Translation
After they arrived in Capernaum, the collectors of the temple tax came to Peter and said,“ Your teacher pays the double drachma tax, doesn’t he?”
-
World English Bible
When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said,“ Doesn’t your teacher pay the didrachma?”