<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16 26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
  • 当代译本
    人若赚得全世界,却丧失自己的生命,又有什么益处呢?人还能拿什么换回自己的生命呢?
  • 圣经新译本
    人若赚得全世界,却赔上自己的生命,有什么好处呢?人还能用什么换回自己的生命呢?
  • 中文标准译本
    一个人就是赚得了全世界,却赔上了自己的生命,到底有什么益处呢?人还能拿什么来换回自己的生命呢?
  • 新標點和合本
    人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?
  • 當代譯本
    人若賺得全世界,卻喪失自己的生命,又有什麼益處呢?人還能拿什麼換回自己的生命呢?
  • 聖經新譯本
    人若賺得全世界,卻賠上自己的生命,有甚麼好處呢?人還能用甚麼換回自己的生命呢?
  • 呂振中譯本
    人若贏得全世界,卻賠上自己的性命,能得着甚麼益處呢?人要拿出甚麼來對換自己的性命呢?
  • 中文標準譯本
    一個人就是賺得了全世界,卻賠上了自己的生命,到底有什麼益處呢?人還能拿什麼來換回自己的生命呢?
  • 文理和合譯本
    利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、
  • 文理委辦譯本
    利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若盡得天下而失其生命、何益之有、人將以何者易其生命乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫人雖富有天下、而自喪其靈。何益之有?更將何以贖其靈乎?
  • New International Version
    What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul?
  • New International Reader's Version
    What good is it if someone gains the whole world but loses their soul? Or what can anyone trade for their soul?
  • English Standard Version
    For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what shall a man give in return for his soul?
  • New Living Translation
    And what do you benefit if you gain the whole world but lose your own soul? Is anything worth more than your soul?
  • Christian Standard Bible
    For what will it benefit someone if he gains the whole world yet loses his life? Or what will anyone give in exchange for his life?
  • New American Standard Bible
    For what good will it do a person if he gains the whole world, but forfeits his soul? Or what will a person give in exchange for his soul?
  • New King James Version
    For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
  • American Standard Version
    For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his life? or what shall a man give in exchange for his life?
  • Holman Christian Standard Bible
    What will it benefit a man if he gains the whole world yet loses his life? Or what will a man give in exchange for his life?
  • King James Version
    For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?
  • New English Translation
    For what does it benefit a person if he gains the whole world but forfeits his life? Or what can a person give in exchange for his life?
  • World English Bible
    For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his life? Or what will a man give in exchange for his life?

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8 36-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8 37
    What good is it for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul?Or what can anyone give in exchange for their soul? (niv)
  • JOB 27:8
    For what hope have the godless when they are cut off, when God takes away their life? (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9 25
    What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self? (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12 20
    “ But God said to him,‘ You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’ (niv)
  • PSA 49:7-8
    No one can redeem the life of another or give to God a ransom for them—the ransom for a life is costly, no payment is ever enough— (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16 25
    “ But Abraham replied,‘ Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony. (niv)
  • JOB 2:4
    “ Skin for skin!” Satan replied.“ A man will give all he has for his own life. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5 29
    If your right eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4 8-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4 9
    Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.“ All this I will give you,” he said,“ if you will bow down and worship me.” (niv)