-
圣经新译本
他说:“拿过来给我。”
-
新标点和合本
耶稣说:“拿过来给我。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣说:“拿过来给我。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣说:“拿过来给我。”
-
当代译本
耶稣说:“拿来给我。”
-
中文标准译本
耶稣说:“拿到我这里来。”
-
新標點和合本
耶穌說:「拿過來給我。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌說:「拿過來給我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌說:「拿過來給我。」
-
當代譯本
耶穌說:「拿來給我。」
-
聖經新譯本
他說:“拿過來給我。”
-
呂振中譯本
耶穌說:『拿過來這裏給我。』
-
中文標準譯本
耶穌說:「拿到我這裡來。」
-
文理和合譯本
曰、取以與我、
-
文理委辦譯本
曰、取以與我、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌曰、取之予我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曰:『攜來與我。』
-
New International Version
“ Bring them here to me,” he said.
-
New International Reader's Version
“ Bring them here to me,” he said.
-
English Standard Version
And he said,“ Bring them here to me.”
-
New Living Translation
“ Bring them here,” he said.
-
Christian Standard Bible
“ Bring them here to me,” he said.
-
New American Standard Bible
And He said,“ Bring them here to Me.”
-
New King James Version
He said,“ Bring them here to Me.”
-
American Standard Version
And he said, Bring them hither to me.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Bring them here to Me,” He said.
-
King James Version
He said, Bring them hither to me.
-
New English Translation
“ Bring them here to me,” he replied.
-
World English Bible
He said,“ Bring them here to me.”