<< Ma-thi-ơ 13 33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他又对他们讲个比喻说:“天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又对他们讲另一个比喻:“天国好比面酵,有妇人拿来放进三斗面里,直到全团都发起来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又对他们讲另一个比喻:“天国好比面酵,有妇人拿来放进三斗面里,直到全团都发起来。”
  • 当代译本
    祂又给他们讲了个比喻:“天国就像面酵,妇人拿来掺在三斗面里,使整盆面都发起来。”
  • 圣经新译本
    他对他们讲了另一个比喻:“天国好像面酵,妇女拿去放在三斗面里,直到全团发起来。”
  • 中文标准译本
    耶稣又对他们讲了另一个比喻:“天国好比酵母,一个妇人拿去拌在三斗面里,直到整团面都发了酵。”
  • 新標點和合本
    他又對他們講個比喻說:「天國好像麵酵,有婦人拿來,藏在三斗麵裏,直等全團都發起來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又對他們講另一個比喻:「天國好比麵酵,有婦人拿來放進三斗麵裏,直到全團都發起來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又對他們講另一個比喻:「天國好比麵酵,有婦人拿來放進三斗麵裏,直到全團都發起來。」
  • 當代譯本
    祂又對他們講了個比喻:「天國就像麵酵,婦人拿來摻在三斗麵裡,使整盆麵都發起來。」
  • 聖經新譯本
    他對他們講了另一個比喻:“天國好像麵酵,婦女拿去放在三斗麵裡,直到全團發起來。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們講了另一個比喻說:『天國好像麵酵,婦人拿了,藏在三斗麵裏,等到全團都發起酵來。』
  • 中文標準譯本
    耶穌又對他們講了另一個比喻:「天國好比酵母,一個婦人拿去拌在三斗麵裡,直到整團麵都發了酵。」
  • 文理和合譯本
    又設喻曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、○
  • 文理委辦譯本
    又設譬曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又設喻曰、天國如酵、婦取納於三斗麵中、致均發酵焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    更喻之曰:『天國猶如酵母、婦人取而納諸三斗麵中、而麵全醱矣。』
  • New International Version
    He told them still another parable:“ The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into about sixty pounds of flour until it worked all through the dough.”
  • New International Reader's Version
    Jesus told them still another story.“ The kingdom of heaven is like yeast,” he said.“ A woman mixed it into 60 pounds of flour. The yeast worked its way all through the dough.”
  • English Standard Version
    He told them another parable.“ The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.”
  • New Living Translation
    Jesus also used this illustration:“ The Kingdom of Heaven is like the yeast a woman used in making bread. Even though she put only a little yeast in three measures of flour, it permeated every part of the dough.”
  • Christian Standard Bible
    He told them another parable:“ The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and mixed into fifty pounds of flour until all of it was leavened.”
  • New American Standard Bible
    He spoke another parable to them:“ The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three sata of flour until it was all leavened.”
  • New King James Version
    Another parable He spoke to them:“ The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened.”
  • American Standard Version
    Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
  • Holman Christian Standard Bible
    He told them another parable:“ The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into 50 pounds of flour until it spread through all of it.”
  • King James Version
    Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
  • New English Translation
    He told them another parable:“ The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen.”
  • World English Bible
    He spoke another parable to them.“ The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened.”

交叉引用

  • Ga-la-ti 5 9
    “ A little yeast works through the whole batch of dough.” (niv)
  • Châm Ngôn 4 18
    The path of the righteous is like the morning sun, shining ever brighter till the full light of day. (niv)
  • Lu-ca 13 21
    It is like yeast that a woman took and mixed into about sixty pounds of flour until it worked all through the dough.” (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 5 6-1 Cô-rinh-tô 5 7
    Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole batch of dough?Get rid of the old yeast, so that you may be a new unleavened batch— as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed. (niv)
  • Sáng Thế Ký 18 6
    So Abraham hurried into the tent to Sarah.“ Quick,” he said,“ get three seahs of the finest flour and knead it and bake some bread.” (niv)
  • Ô-sê 6 3
    Let us acknowledge the Lord; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth.” (niv)
  • Giăng 16:12-13
    “ I have much more to say to you, more than you can now bear.But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 5 23-1 Tê-sa-lô-ni-ca 5 24
    May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.The one who calls you is faithful, and he will do it. (niv)
  • Phi-líp 2 13-Phi-líp 2 15
    for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.Do everything without grumbling or arguing,so that you may become blameless and pure,“ children of God without fault in a warped and crooked generation.” Then you will shine among them like stars in the sky (niv)
  • Phi-líp 1 9
    And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight, (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 3 18
    But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever! Amen. (niv)
  • Phi-líp 1 6
    being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus. (niv)
  • Ma-thi-ơ 13 24
    Jesus told them another parable:“ The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field. (niv)
  • Giăng 15:2
    He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful. (niv)
  • Mác 13:20
    “ If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them. (niv)
  • Gióp 17:9
    Nevertheless, the righteous will hold to their ways, and those with clean hands will grow stronger. (niv)