<< 馬太福音 13:30 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    收割之前,讓它們一同生長。到了收割的時候,我會吩咐收割的工人先拔掉稗子,捆起來,留著焚燒,卻要把麥子收進我的倉裡。’”
  • 新标点和合本
    容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子要收在仓里。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    让这两样一起长,等到收割。当收割的时候,我会对收割的人说,先把杂草拔出来,捆成捆,留着烧,把麦子收在我的仓里。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    让这两样一起长,等到收割。当收割的时候,我会对收割的人说,先把杂草拔出来,捆成捆,留着烧,把麦子收在我的仓里。’”
  • 当代译本
    让它们跟麦子一起生长吧,到收割的时候,我会吩咐收割的工人先把毒麦收集起来,扎成捆,留着烧,然后将麦子存入谷仓。’”
  • 圣经新译本
    收割之前,让它们一同生长。到了收割的时候,我会吩咐收割的工人先拔掉稗子,捆起来,留着焚烧,却要把麦子收进我的仓里。’”
  • 中文标准译本
    让两样一起长吧,直到收割的季节。在收割的时候,我要吩咐收割的人先把稗子拔掉,把它们绑成一捆一捆的好去烧掉,然后把麦子收进我的仓库里。’”
  • 新標點和合本
    容這兩樣一齊長,等着收割。當收割的時候,我要對收割的人說,先將稗子薅出來,捆成捆,留着燒;惟有麥子要收在倉裏。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    讓這兩樣一起長,等到收割。當收割的時候,我會對收割的人說,先把雜草拔出來,捆成捆,留着燒,把麥子收在我的倉裏。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    讓這兩樣一起長,等到收割。當收割的時候,我會對收割的人說,先把雜草拔出來,捆成捆,留着燒,把麥子收在我的倉裏。』」
  • 當代譯本
    讓它們跟麥子一起生長吧,到收割的時候,我會吩咐收割的工人先把毒麥收集起來,紮成捆,留著燒,然後將麥子存入穀倉。』」
  • 呂振中譯本
    兩樣一齊長大,等到收割時;當收割的時機,我要對收割的說:「先將稗子薅出來,捆成捆,好燒掉;至於麥子,卻要收集在我倉裏。」』
  • 中文標準譯本
    讓兩樣一起長吧,直到收割的季節。在收割的時候,我要吩咐收割的人先把稗子拔掉,把它們綁成一捆一捆的好去燒掉,然後把麥子收進我的倉庫裡。』」
  • 文理和合譯本
    容二者並長以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、惟斂麥入倉、○
  • 文理委辦譯本
    容二者並長、以待穫、穫時、我語刈者、先集稗、束而火之、後斂麥入倉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    容二者並長以待收穫、收穫時、我語刈者曰、先集稗、束之為捆以焚之、後斂麥入我倉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    姑容二類並長。以待麥秋;麥秋一至、予當謂刈者曰:先束稗投火、乃歛麥入倉。」』
  • New International Version
    Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’”
  • New International Reader's Version
    Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the workers what to do. Here is what I will say to them. First collect the weeds. Tie them in bundles to be burned. Then gather the wheat. Bring it into my storeroom.’ ”
  • English Standard Version
    Let both grow together until the harvest, and at harvest time I will tell the reapers,“ Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn.”’”
  • New Living Translation
    Let both grow together until the harvest. Then I will tell the harvesters to sort out the weeds, tie them into bundles, and burn them, and to put the wheat in the barn.’”
  • Christian Standard Bible
    Let both grow together until the harvest. At harvest time I’ll tell the reapers: Gather the weeds first and tie them in bundles to burn them, but collect the wheat in my barn.’”
  • New American Standard Bible
    Allow both to grow together until the harvest; and at the time of the harvest I will say to the reapers,“ First gather up the weeds and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.” ’ ”
  • New King James Version
    Let both grow together until the harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers,“ First gather together the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.”’”
  • American Standard Version
    Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let both grow together until the harvest. At harvest time I’ll tell the reapers: Gather the weeds first and tie them in bundles to burn them, but store the wheat in my barn.’”
  • King James Version
    Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
  • New English Translation
    Let both grow together until the harvest. At harvest time I will tell the reapers,“ First collect the weeds and tie them in bundles to be burned, but then gather the wheat into my barn.”’”
  • World English Bible
    Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers,“ First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.”’”

交叉引用

  • 馬太福音 3:12
    他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
  • 哥林多前書 4:5
    所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從神那裡得著稱讚。
  • 提摩太前書 5:24
    有些人的罪是明顯的,就先受審判;有些人的罪是後來才顯露出來的。
  • 約翰福音 15:6
    人若不住在我裡面,就像枝子丟在外面枯乾了,人把它們拾起來,丟在火裡燒掉了。
  • 瑪拉基書 3:18-4:1
    那時,你們就要再看出義人與惡人、事奉神的人和不事奉他的人之間有甚麼分別。”萬軍之耶和華說:“看哪!那日來到,像燒著的火爐一樣;驕傲的和作惡的,都必成為碎稭;那要來的日子,必把他們燒盡,不給他們留下一根一枝。
  • 路加福音 3:17
    他手裡拿著簸箕,要揚淨麥場,把麥子收進倉裡,卻用不滅的火把糠秕燒盡。”
  • 馬太福音 25:41
    “王也要對左邊的說:‘你們這被咒詛的,離開我,到為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去吧!
  • 馬太福音 13:39-43
    撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的時候是這世代的終結,收割的工人是天使。稗子怎樣被拔掉用火焚燒,在這世代終結的時候,也是一樣。那時,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,從他的國中拔掉,丟進火爐,在那裡必要哀哭切齒。那時,義人在他們父的國中,要像太陽一樣的照耀。有耳的,就應當聽。
  • 馬太福音 25:32
    萬族要聚集在他面前,他要把他們彼此分開,好像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣:
  • 以賽亞書 27:10-11
    堅固的城變為淒涼,成了被撇下、被放棄的居所,像曠野一樣;牛犢必在那裡吃草,在那裡躺臥,並且吃盡那裡的樹枝。枝條枯乾了,就必被折斷;婦女必來,拿去生火,因為這人民愚昧無知,所以他們的創造主不憐憫他們,那造成他們的,不向他們施恩。
  • 馬太福音 25:6-13
    半夜,有人喊叫:‘新郎來了,快出來迎接他。’那些童女都醒過來,整理她們的燈。愚蠢的對聰明的說:‘請把你們的油分一點給我們,我們的燈快要滅了。’聰明的回答:‘這些恐怕不夠我們大家用,不如你們自己到賣油的地方去買吧!’她們去買油的時候,新郎來了;準備好了的童女就和他一同進去參加婚筵,門就關上了。後來,其餘的童女也來到,說:‘主啊,主啊,給我們開門吧!’新郎卻回答:‘我實在告訴你們,我不認識你們。’所以你們要警醒,因為不知道那日子和那時間。
  • 以西結書 15:4-7
    看哪!已經拋在火裡當作燃料,火既燒毀了兩端,連中間也燒焦了,它還可以用來製造物件嗎?看哪!它完整的時候,尚且不能用來製造物件,何況它被火燒毀和燒焦了,它還能用來做甚麼呢?”因此,主耶和華這樣說:“我怎樣把樹林中的葡萄樹拋在火裡當作燃料,也必照樣對待耶路撒冷的居民。我必變臉攻擊他們;他們雖然從火裡逃出來,火仍要吞滅他們;我變臉攻擊他們的時候,你們就知道我是耶和華。
  • 馬太福音 22:10-14
    “那些僕人就走到街上,把所有遇見的,不論好人壞人,都招聚了來,婚筵上就坐滿了人。王進來與赴筵的人見面,看見有一個人沒有穿著婚筵的禮服,就對他說:‘朋友,你沒有婚筵的禮服,怎能進到這裡來呢?’他就無話可說。於是王對侍從說:‘把他的手和腳都綁起來,丟到外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’因為被召的人多,選上的人少。”
  • 撒母耳記上 25:29
    雖然有人起來追趕你,尋索你的命,我主的性命必得保全在耶和華你的神生命的囊中。至於你仇敵的命,耶和華卻要甩去,像從甩石機甩出去一樣。