-
聖經新譯本
他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
-
新标点和合本
耶稣回答说:“因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答他们说:“因为天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
-
当代译本
耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
-
圣经新译本
他回答:“天国的奥秘,只给你们知道,却不给他们知道。
-
中文标准译本
耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;
-
新標點和合本
耶穌回答說:「因為天國的奧祕只叫你們知道,不叫他們知道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
-
當代譯本
耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
-
呂振中譯本
耶穌回答他們說:『天國的奧祕是給你們知道,而不是給那些人的。
-
中文標準譯本
耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;
-
文理和合譯本
曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
-
文理委辦譯本
曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌曰:『天國之蘊奧、賜爾知之、不賜若輩;
-
New International Version
He replied,“ Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
-
New International Reader's Version
He replied,“ Because you have been given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven. It has not been given to outsiders.
-
English Standard Version
And he answered them,“ To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
-
New Living Translation
He replied,“ You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others are not.
-
Christian Standard Bible
He answered,“ Because the secrets of the kingdom of heaven have been given for you to know, but it has not been given to them.
-
New American Standard Bible
And Jesus answered them,“ To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.
-
New King James Version
He answered and said to them,“ Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
-
American Standard Version
And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
-
Holman Christian Standard Bible
He answered them,“ Because the secrets of the kingdom of heaven have been given for you to know, but it has not been given to them.
-
King James Version
He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
-
New English Translation
He replied,“ You have been given the opportunity to know the secrets of the kingdom of heaven, but they have not.
-
World English Bible
He answered them,“ To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.