主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 13:1
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
新标点和合本
当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
和合本2010(上帝版-简体)
就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
和合本2010(神版-简体)
就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
当代译本
当天,耶稣离开房子,坐在湖边。
圣经新译本
那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
中文标准译本
那一天,耶稣从屋子里出来,在湖边坐下。
新標點和合本
當那一天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
和合本2010(上帝版-繁體)
就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
當代譯本
當天,耶穌離開房子,坐在湖邊。
聖經新譯本
那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。
呂振中譯本
當那一天、耶穌從屋子裏出來,在海邊坐着;
中文標準譯本
那一天,耶穌從屋子裡出來,在湖邊坐下。
文理和合譯本
是日耶穌出室、坐海濱、
文理委辦譯本
當日、耶穌離家坐海濱、
施約瑟淺文理新舊約聖經
當日耶穌自室出、坐於海濱、
吳經熊文理聖詠與新經全集
即日、耶穌外出、憩於海濱。
New International Version
That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
New International Reader's Version
That same day Jesus left the house and sat by the Sea of Galilee.
English Standard Version
That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
New Living Translation
Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
Christian Standard Bible
On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
New American Standard Bible
On that day Jesus had gone out of the house and was sitting by the sea.
New King James Version
On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
American Standard Version
On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
Holman Christian Standard Bible
On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
King James Version
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
New English Translation
On that day after Jesus went out of the house, he sat by the lake.
World English Bible
On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
交叉引用
路加福音 8:4-10
當一大羣人聚集,又有人從各城裏出來見耶穌的時候,耶穌用比喻說:「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的落在路旁,被人踐踏,天上的飛鳥又來把它吃掉了。有的落在磐石上,一出來就枯乾了,因為得不着滋潤。有的落在荊棘裏,荊棘跟它一同生長,把它擠住了。又有的落在好土裏,生長起來,結實百倍。」耶穌說完這些話,大聲說:「有耳可聽的,就應當聽!」門徒問耶穌這比喻是甚麼意思。他說:「神國的奧祕只讓你們知道,至於別人,就用比喻,要他們看也看不見,聽也不明白。」
馬太福音 13:1-15
就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下,眾人都站在岸上。他用比喻對他們講了許多話。他說:「有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它們吃掉了。有的落在土淺的石頭地上,因為土不深,很快就長出苗來,太陽出來一曬,因為沒有根就枯乾了。有的落在荊棘裏,荊棘長起來,把它擠住了。又有的落在好土裏,就結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。有耳的,就應當聽!」門徒進前來問耶穌:「對眾人講話,為甚麼用比喻呢?」耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。我之所以用比喻對他們講,是因為他們看卻看不清,聽卻聽不見,也不明白。在他們身上,正應驗了以賽亞的預言:『你們聽了又聽,卻不明白,看了又看,卻看不清。因為這百姓的心麻木,耳朵發沉,眼睛閉着,免得眼睛看見,耳朵聽見,心裏明白,回轉過來,我會醫治他們。』
馬可福音 4:1-12
耶穌又在海邊教導人。有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。耶穌就用許多比喻教導他們。在教導的時候,他對他們說:「你們聽啊,有一個撒種的出去撒種。他撒的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它吃掉了。有的落在土淺的石頭地上,因為土不深,很快就長出苗來,太陽出來一曬,因為沒有根就枯乾了。有的落在荊棘裏,荊棘長起來,把它擠住了,就結不出果實。又有的落在好土裏,就發芽長大,結出果實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」耶穌又說:「有耳可聽的,就應當聽!」耶穌獨自一人的時候,跟隨他的人和十二使徒問他這些比喻的意思。耶穌對他們說:「神國的奧祕只讓你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,要他們看了又看,卻看不清,聽了又聽,卻不明白,免得他們回轉過來,獲得赦免。」
馬可福音 2:13
耶穌又到海邊去,眾人都到他跟前來,他就教導他們。
馬太福音 13:36
當時,耶穌離開眾人,進了屋子。他的門徒進前來,說:「請把田間雜草的比喻講給我們聽。」
馬太福音 9:28
耶穌進了屋子,盲人就來到他跟前。耶穌說:「你們信我能做這事嗎?」他們說:「主啊,我們信。」