主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬太福音 13:1
>>
本节经文
當代譯本
當天,耶穌離開房子,坐在湖邊。
新标点和合本
当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
和合本2010(上帝版-简体)
就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
和合本2010(神版-简体)
就在那天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
当代译本
当天,耶稣离开房子,坐在湖边。
圣经新译本
那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
中文标准译本
那一天,耶稣从屋子里出来,在湖边坐下。
新標點和合本
當那一天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
和合本2010(上帝版-繁體)
就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
和合本2010(神版-繁體)
就在那天,耶穌從房子裏出來,坐在海邊。
聖經新譯本
那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。
呂振中譯本
當那一天、耶穌從屋子裏出來,在海邊坐着;
中文標準譯本
那一天,耶穌從屋子裡出來,在湖邊坐下。
文理和合譯本
是日耶穌出室、坐海濱、
文理委辦譯本
當日、耶穌離家坐海濱、
施約瑟淺文理新舊約聖經
當日耶穌自室出、坐於海濱、
吳經熊文理聖詠與新經全集
即日、耶穌外出、憩於海濱。
New International Version
That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
New International Reader's Version
That same day Jesus left the house and sat by the Sea of Galilee.
English Standard Version
That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
New Living Translation
Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
Christian Standard Bible
On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
New American Standard Bible
On that day Jesus had gone out of the house and was sitting by the sea.
New King James Version
On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
American Standard Version
On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
Holman Christian Standard Bible
On that day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.
King James Version
The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
New English Translation
On that day after Jesus went out of the house, he sat by the lake.
World English Bible
On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
交叉引用
路加福音 8:4-10
那時,人群絡繹不絕地從各地聚集到耶穌面前,耶穌用比喻教導他們,說:「有一個農夫到田裡撒種,有些種子落在路旁,被人踐踏,又被飛鳥吃掉了;有些落在蓋著淺土的石頭地上,因水分不足,幼苗剛長出來就枯萎了;有些落在荊棘叢中,荊棘長起來便把幼苗擠住了;有些落在沃土裡,發芽生長,結出百倍的果實。」耶穌講完這番話後,高聲說:「有耳可聽的,就要留心聽。」門徒請耶穌解釋這比喻的意思,耶穌便說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,對其他人,我就用比喻,使他們看卻看不見,聽卻聽不明白。
馬太福音 13:1-15
當天,耶穌離開房子,坐在湖邊。有一大群人聚集到祂周圍,祂只好上船坐下,眾人都站在岸上。祂用比喻向他們講許多道理,說:「有一個農夫出去撒種。撒種的時候,有些種子落在路旁,被飛鳥吃掉了;有些落在石頭地上,因為泥土不深,種子很快就發芽了,然而因為沒有根,被太陽一曬,就枯萎了;有些落在荊棘叢中,荊棘長起來便把嫩苗擠住了;有些落在沃土裡,就結出果實,收成多達三十倍、六十倍、一百倍。有耳朵的,都應當聽。」門徒上前問耶穌:「你為什麼要用比喻來教導他們呢?」耶穌回答說:「天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。因為凡有的,還要給他更多,他就豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。我用比喻教導他們是因為他們視而不見,聽而不聞,聞而不悟。以賽亞的預言正應驗在他們身上,『你們聽了又聽,卻不明白;看了又看,卻不領悟。因為這些人心靈麻木,耳朵發背,眼睛昏花,以致眼睛看不見,耳朵聽不見,心裡不明白,無法回心轉意,得不到我的醫治。』
馬可福音 4:1-12
耶穌又到湖邊講道,周圍聚集了許多人,耶穌只好上到湖邊的船上坐下,眾人都站在岸上。耶穌用比喻教導他們許多事,在教導中祂說:「聽著!有一個農夫出去撒種。撒種的時候,有些種子落在路旁,被飛鳥吃掉了;有些落在石頭地上,因為泥土不深,種子很快就發芽了,然而因為沒有根,被太陽一曬就枯萎了;有些落在荊棘叢中,荊棘長起來便把嫩苗擠住了,以致不能結實;有些落在沃土裡,就發芽生長,結出果實,收成多達三十倍、六十倍、一百倍!」然後祂說:「有耳可聽的,都應當聽。」當耶穌獨自一人的時候,十二使徒和追隨祂的人來請教比喻的意思。耶穌說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,對於外人,我只用比喻,使他們『看了又看,卻不領悟;聽了又聽,卻不明白,免得他們回心轉意,得到赦免。』」
馬可福音 2:13
耶穌又出去到了湖邊。有一大群人圍攏過來,祂就教導他們。
馬太福音 13:36
後來,耶穌離開人群,進到屋裡。門徒也跟著進去,對耶穌說:「請為我們解釋毒麥的比喻。」
馬太福音 9:28
耶穌進了房子,那兩個瞎子來到祂面前。耶穌問他們:「你們相信我能做這事嗎?」他們說:「主啊,我們相信。」