-
文理委辦譯本
凡遵我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
-
新标点和合本
凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”
-
和合本2010(神版-简体)
凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母亲。”
-
当代译本
凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母亲。”
-
圣经新译本
凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母亲了。”
-
中文标准译本
因为凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母亲。”
-
新標點和合本
凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母親了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母親。」
-
和合本2010(神版-繁體)
凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母親。」
-
當代譯本
凡遵行我天父旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母親。」
-
聖經新譯本
凡是遵行我天父旨意的,就是我的弟兄、姊妹和母親了。”
-
呂振中譯本
凡實行我在天上之父的旨意的,才是我的弟兄、姐妹、和母親。』
-
中文標準譯本
因為凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母親。」
-
文理和合譯本
凡遵我父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡遵行我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋凡能遵行我天父之旨者、是即我之兄弟、我之姊妹、與母氏也。』
-
New International Version
For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
-
New International Reader's Version
Anyone who does what my Father in heaven wants is my brother or sister or mother.”
-
English Standard Version
For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
-
New Living Translation
Anyone who does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother!”
-
Christian Standard Bible
For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
-
New American Standard Bible
For whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother, and sister, and mother.”
-
New King James Version
For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.”
-
American Standard Version
For whosoever shall do the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
-
Holman Christian Standard Bible
For whoever does the will of My Father in heaven, that person is My brother and sister and mother.”
-
King James Version
For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
-
New English Translation
For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”
-
World English Bible
For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”