-
中文标准译本
就是说,正如约拿在大鱼的肚子里三天三夜,人子也照样将要在地心三天三夜。
-
新标点和合本
约拿三日三夜在大鱼肚腹中,人子也要这样三日三夜在地里头。
-
和合本2010(上帝版-简体)
约拿三日三夜在大鱼肚腹中,同样,人子也要三日三夜在地里面。
-
和合本2010(神版-简体)
约拿三日三夜在大鱼肚腹中,同样,人子也要三日三夜在地里面。
-
当代译本
约拿在大鱼腹中三日三夜,人子也要在地里三日三夜。
-
圣经新译本
约拿怎样三日三夜在大鱼的腹中,人子也要照样三日三夜在地里。
-
新標點和合本
約拿三日三夜在大魚肚腹中,人子也要這樣三日三夜在地裏頭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
約拿三日三夜在大魚肚腹中,同樣,人子也要三日三夜在地裏面。
-
和合本2010(神版-繁體)
約拿三日三夜在大魚肚腹中,同樣,人子也要三日三夜在地裏面。
-
當代譯本
約拿在大魚腹中三日三夜,人子也要在地裡三日三夜。
-
聖經新譯本
約拿怎樣三日三夜在大魚的腹中,人子也要照樣三日三夜在地裡。
-
呂振中譯本
約拿怎樣三晝三夜在大魚腹中,人子也必怎樣三晝三夜在地心裏。
-
中文標準譯本
就是說,正如約拿在大魚的肚子裡三天三夜,人子也照樣將要在地心三天三夜。
-
文理和合譯本
如約拿三日三夜在鯨腹、人子亦將三日三夜在地中也、
-
文理委辦譯本
約拿三日三夜、在巨魚腹、如是、人子亦將三日三夜在地中、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約拿三日三夜在巨魚腹內、如是人子亦將三日三夜在地中、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋正如若納居巨魚腹中者三晝夜、人子亦將三晝夜居於地腹。
-
New International Version
For as Jonah was three days and three nights in the belly of a huge fish, so the Son of Man will be three days and three nights in the heart of the earth.
-
New International Reader's Version
Jonah was in the belly of a huge fish for three days and three nights. Something like that will happen to the Son of Man. He will spend three days and three nights in the grave.
-
English Standard Version
For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
-
New Living Translation
For as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights.
-
Christian Standard Bible
For as Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth three days and three nights.
-
New American Standard Bible
for just as Jonah was in the stomach of the sea monster for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights.
-
New King James Version
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
-
American Standard Version
for as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
For as Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth three days and three nights.
-
King James Version
For as Jonas was three days and three nights in the whale’s belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
-
New English Translation
For just as Jonah was in the belly of the huge fish for three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth for three days and three nights.
-
World English Bible
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.