-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌對曰:『以邪惡不淑之世代、而求靈徵、除先知若納之靈徵、更無他徵可授。
-
新标点和合本
耶稣回答说:“一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答他们:“邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答他们:“邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。
-
当代译本
耶稣回答说:“一个邪恶淫乱的世代想看神迹,可是除了约拿先知的神迹以外,再没有神迹给他们看。
-
圣经新译本
但耶稣说:“邪恶和淫乱的世代寻求神迹,除了约拿先知的神迹以外,再没有神迹给你们了。
-
中文标准译本
耶稣回答他们,说:“一个邪恶、淫乱的世代会寻求神迹;可是除了先知约拿的神迹以外,不会有神迹赐给它了。
-
新標點和合本
耶穌回答說:「一個邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了先知約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答他們:「邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了先知約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答他們:「邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了先知約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。
-
當代譯本
耶穌回答說:「一個邪惡淫亂的世代想看神蹟,可是除了約拿先知的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。
-
聖經新譯本
但耶穌說:“邪惡和淫亂的世代尋求神蹟,除了約拿先知的神蹟以外,再沒有神蹟給你們了。
-
呂振中譯本
耶穌回答他們說:『邪惡淫亂的世代切求着神迹;但是除了神言人約拿的神迹以外,必沒有神迹給它。
-
中文標準譯本
耶穌回答他們,說:「一個邪惡、淫亂的世代會尋求神蹟;可是除了先知約拿的神蹟以外,不會有神蹟賜給它了。
-
文理和合譯本
曰姦惡之世而求異兆、先知約拿之兆外、無以示之、
-
文理委辦譯本
曰、姦惡之世求異跡、惟先知約拿異跡而外、無異跡可示、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
答曰、姦惡之世求異跡、先知約拿異跡而外、不以異跡示之、
-
New International Version
He answered,“ A wicked and adulterous generation asks for a sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah.
-
New International Reader's Version
He answered,“ Evil and unfaithful people ask for a sign! But none will be given except the sign of the prophet Jonah.
-
English Standard Version
But he answered them,“ An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
-
New Living Translation
But Jesus replied,“ Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign; but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah.
-
Christian Standard Bible
He answered them,“ An evil and adulterous generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
-
New American Standard Bible
But He answered and said to them,“ An evil and adulterous generation craves a sign; and so no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet;
-
New King James Version
But He answered and said to them,“ An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
-
American Standard Version
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it but the sign of Jonah the prophet:
-
Holman Christian Standard Bible
But He answered them,“ An evil and adulterous generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
-
King James Version
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
-
New English Translation
But he answered them,“ An evil and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
-
World English Bible
But he answered them,“ An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.