<< 馬太福音 11:25 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    那時候,耶穌說:「父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向有智慧的和有學問的人隱藏起來,而向小孩子們顯明出來。
  • 新标点和合本
    那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你把这些事向聪明智慧的人隐藏起来,而向婴孩启示出来。
  • 当代译本
    那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我颂赞你,因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。
  • 圣经新译本
    就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。
  • 中文标准译本
    那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向有智慧的和有学问的人隐藏起来,而向小孩子们显明出来。
  • 新標點和合本
    那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你把這些事向聰明智慧的人隱藏起來,而向嬰孩啟示出來。
  • 當代譯本
    那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我頌讚你,因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。
  • 聖經新譯本
    就在那時候,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向嬰孩顯明。
  • 呂振中譯本
    當那些時候,耶穌應時地說:『父啊,天地的主啊,我稱謝你,因為你將這些事向智慧通達的人隱藏起來,向嬰孩卻啓示了。
  • 文理和合譯本
    耶穌又曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此事、於智者達者則隱之、於赤子則顯之、
  • 文理委辦譯本
    既而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道、於智賢則隱之、於赤子則顯之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾時耶穌又言曰:『頌揚聖父、天地真主!蓋爾隱此道於智巧之人、而啟之於赤子;
  • New International Version
    At that time Jesus said,“ I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.
  • New International Reader's Version
    At that time Jesus said,“ I praise you, Father. You are Lord of heaven and earth. You have hidden these things from wise and educated people. But you have shown them to little children.
  • English Standard Version
    At that time Jesus declared,“ I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children;
  • New Living Translation
    At that time Jesus prayed this prayer:“ O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike.
  • Christian Standard Bible
    At that time Jesus said,“ I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent and revealed them to infants.
  • New American Standard Bible
    At that time Jesus said,“ I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent, and have revealed them to infants.
  • New King James Version
    At that time Jesus answered and said,“ I thank You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and prudent and have revealed them to babes.
  • American Standard Version
    At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes:
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time Jesus said,“ I praise You, Father, Lord of heaven and earth, because You have hidden these things from the wise and learned and revealed them to infants.
  • King James Version
    At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.
  • New English Translation
    At that time Jesus said,“ I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children.
  • World English Bible
    At that time, Jesus answered,“ I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.

交叉引用

  • 馬太福音 16:17
    耶穌對他說:「約拿的兒子西門,你是蒙福的,因為這不是任何人啟示你的,而是我在天上的父啟示你的。
  • 馬太福音 21:16
    他們問耶穌:「你聽見這些小孩在說什麼嗎?」耶穌回答他們,說:「是的,聽見了。難道你們從來沒有讀過『從孩子和吃奶嬰兒的口中,你預備了讚美』這話嗎?」
  • 詩篇 8:2
    你因敵人的緣故,從幼童和嬰兒的口中,建立了能力,使仇敵和報復者啞口無言。
  • 路加福音 10:21-24
    那時候,耶穌受了聖靈的感動就快樂,說:「父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向有智慧的和有學問的人隱藏起來,而向小孩子們顯明出來。是的,父啊!因為這正是你的美意。」「我父把一切都交給了我。除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意啟示的人,也沒有人知道父是誰。」耶穌轉過身來,悄悄地對門徒們說:「看見你們所看見的,那眼睛是蒙福的!我告訴你們:曾經有許多先知和君王想要看你們所看見的,卻沒有看到;想要聽你們所聽見的,卻沒有聽到。」
  • 使徒行傳 17:24
    造了宇宙和其中萬有的神,這一位既然是天地的主,就不住在人手所造的殿宇裡,
  • 羅馬書 11:8-10
    正如經上所記:「神給了他們昏迷的心靈、看不見的眼睛、聽不見的耳朵,直到今天。」大衛也說:「讓他們的筵席成為網羅、陷阱、絆腳石,又成為他們的報應。讓他們的眼睛昏暗不能看。讓他們的腰背永遠彎曲。」
  • 哥林多後書 3:14
    可是,他們的心思剛硬;事實上,直到今天誦讀舊約的時候,同樣的帕子仍然存在,沒有被揭去,因為那帕子只有在基督裡才被除去。
  • 約翰福音 11:41
    於是他們把石頭挪開。耶穌向上舉目,說:「父啊,我感謝你,因為你已經垂聽了我。
  • 約翰福音 9:39-41
    耶穌說:「我到這世上來是為了行審判,使看不見的能看見,使看得見的反而瞎了眼。」與耶穌在那裡的一些法利賽人聽了這些話,就說:「難道我們也是瞎眼的嗎?」耶穌對他們說:「如果你們是瞎眼的,就沒有罪了。但如今你們說『我們能看見』,所以你們的罪仍然存在。
  • 馬可福音 4:10-12
    耶穌獨自一人的時候,跟隨他的人與十二使徒一起問他這些比喻的意思。耶穌對他們說:「神國的奧祕已經賜給你們了,但是對外人,一切都是用比喻的。這是為要使『他們看了又看,卻不明白,聽了又聽,卻不領悟,免得他們回轉過來,就被赦免。』」
  • 哥林多前書 1:18-29
    原來,十字架的福音對那些正在滅亡的人來說,是愚拙的;但是對我們這些正在被拯救的人來說,卻是神的大能。因為經上記著:「我將要毀滅智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。」智慧人在哪裡?經文士在哪裡?這世代的雄辯家在哪裡?神難道不使這世界的智慧成了愚拙嗎?實際上,在神的智慧中,世界既然憑智慧不認識神,神就樂意藉著傳道的愚拙,拯救那些相信的人。雖然猶太人求神蹟,希臘人尋智慧,但我們卻傳揚被釘十字架的基督——對猶太人來說是絆腳石,對外邦人來說是愚拙的;不過對那些蒙召的人,無論是猶太人、或是希臘人,基督總是神的大能、神的智慧。因為神的愚拙比人更智慧,神的軟弱比人更強壯。弟兄們,想一想你們所蒙的召喚:按人的標準,你們當中有智慧的不多,有權勢的不多,出身高貴的也不多。然而神卻揀選了世上愚拙的,為了使那些有智慧的羞愧;神又揀選了世上軟弱的,為了使那些強壯的羞愧;神也揀選了世上出身低微的、被人藐視的,就是那些不是什麼的,為了要廢除那些是個什麼的,好使所有的人在神面前都不能自誇,
  • 哥林多前書 2:6-8
    然而,在成熟的人中間,我們也講智慧,但不是這世代的智慧,也不是這世代中將要被廢除的那些統治者的智慧。我們所講的是那從前被隱藏在奧祕中屬神的智慧,就是神在萬世以前為了我們的榮耀所預定的智慧;這世代的那些統治者沒有一個知道這智慧,因為他們如果知道,就不會把榮耀的主釘上十字架了。
  • 但以理書 2:23
    我祖先的神哪,我感謝、稱讚你!因為你賜給我智慧和大能;我們向你祈求的,如今你已顯明給我,又把王的事顯明給了我們。」
  • 約翰福音 12:38-40
    這是為要應驗先知以賽亞所說的話:「主啊,我們所傳的,有誰相信了?主的膀臂,向誰顯示了?」他們之所以不能相信,是因為以賽亞又說過:「神使他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裡明白,回轉過來,我就使他們痊癒。」
  • 以賽亞書 29:18-19
    到那日,耳聾之人必聽見書卷上的話,瞎眼之人的眼睛必脫離迷蒙黑暗得以看見;卑微人將因耶和華樂上加樂,世人中的貧窮人將因以色列的聖者而快樂;
  • 馬太福音 13:11-16
    耶穌回答他們,說:「天國的奧祕已經賜下來讓你們知道,而沒有賜給那些人;因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;凡是沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。我之所以用比喻對他們說,是因為他們雖然看了,卻看不見;聽了,卻聽不進,也不領悟。在他們身上,正應驗了以賽亞的預言,他說:『你們將聽了又聽,但絕不會領悟;你們將看了又看,但絕不會明白;因為這子民的心麻木了,他們充耳不聞,眼睛閉著;免得他們眼睛看見,耳朵聽見,心裡領悟,回轉過來,我就使他們痊癒。』「但你們的眼睛是蒙福的,因為看見了;你們的耳朵是蒙福的,因為聽見了。
  • 耶利米書 1:5-8
  • 馬太福音 18:3-4
    說:「我確實地告訴你們:你們如果不回轉,變得像小孩子一樣,絕不能進入天國。所以,誰像這小孩子自我降卑,誰在天國裡就更大。
  • 路加福音 22:42
    說:「父啊,如果你願意,請把這杯從我這裡拿走吧!但不要成就我的意思,而要成就你的意思。」
  • 以賽亞書 66:1
    耶和華如此說:「天是我的寶座,地是我的腳凳。你們要為我建造的殿宇在哪裡呢?我安歇的地方在哪裡呢?」
  • 以賽亞書 29:10-14
    而是因為耶和華用沉睡的靈澆灌你們;他封閉了你們的眼睛,就是眾先知;他蒙住了你們的頭,就是眾先見。整個異象對你們就如封住的書卷裡的話。如果把這書卷交給識字的人,說:「請你讀一讀」,他必說:「我不能,因為它是封住的」;如果將這書卷交給不識字的人,說:「請你讀一讀」,他必說:「我不識字。」主說:「因為這子民嘴上親近我,用嘴唇尊重我,他們的心卻遠離我;他們敬畏我,不過是遵行人所教導的規條;因此,看哪,我要再次向這子民行奇妙的事,是奇妙又奇妙的事;他們智慧人的智慧必會消亡,有悟性之人的悟性必被隱藏!」
  • 馬可福音 10:14-16
    耶穌看見了就很不滿,對門徒們說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為神的國正屬於這樣的人。我確實地告訴你們:無論誰不像小孩子一樣接受神的國,就絕不能進去。」於是,他把孩子們摟在懷中,按手在他們身上,祝福了他們。
  • 申命記 10:14-15
  • 撒母耳記上 3:4-21
    耶和華呼喚撒母耳,撒母耳就回應:「我在這裡!」然後他跑到以利那裡,說:「我在這裡,你呼喚我了嗎?」以利說:「我沒有呼喚你,回去睡吧。」他就去睡了。耶和華再次呼喚撒母耳,撒母耳就起來,到以利那裡,說:「我在這裡,你呼喚了我嗎?」以利說:「我沒有呼喚你,我兒,回去睡吧。」那時撒母耳還不認識耶和華,耶和華的話語也沒有向他啟示。耶和華第三次又呼喚撒母耳,撒母耳就起來,到以利那裡,說:「我在這裡,你呼喚我了嗎?」以利這才明白,是耶和華在呼喚這孩子。於是以利對撒母耳說:「去睡吧,如果他再呼喚你,你就說:『耶和華啊,請說,僕人在聽。』」撒母耳就回自己的地方去睡了。耶和華又來站在那裡,像前幾次那樣呼喚:「撒母耳,撒母耳!」撒母耳就說:「請說,僕人在聽。」耶和華對撒母耳說:「看哪,我就要在以色列做一件事,所有聽見這事的人都會雙耳震響。到那日,我針對以利家所說的一切話,我必全部實行在以利身上。我曾告訴過他,我必為他知道的罪孽永遠懲罰他的家;這罪就是他的兒子們褻瀆神,而他卻沒有制止他們。因此我向以利家起了誓:『以利家的罪孽是永遠不能用祭物或供物來贖清的。』」撒母耳睡到清晨,打開耶和華殿的門。撒母耳怕告訴以利那異象,以利呼喚撒母耳,說:「撒母耳,我兒!」他回答:「我在這裡。」以利說:「耶和華對你說了什麼事呢?不要向我隱瞞。如果你向我隱瞞其中任何他對你說的話,就願神處置你,重重地處置你!」於是撒母耳把一切話都告訴了他,沒有向他隱瞞。以利說:「他是耶和華,願他做自己眼中看為好的事吧。」撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,沒有讓他的任何一句話落空。全以色列,從但直到比爾-謝巴,都知道撒母耳被確立為耶和華的先知。耶和華繼續在示羅顯現——耶和華就是在那裡藉著他的話語向撒母耳啟示了自己。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:13-14
    蒙主所愛的弟兄們,我們應該為你們常常感謝神,因為神為了救恩的緣故,就藉著在聖靈裡的分別為聖,以及真理的信仰,揀選了你們做為初熟的果子。為此,神也藉著我們的福音召喚了你們,使你們獲得我們主耶穌基督的榮耀。
  • 以賽亞書 5:21
    禍哉!那些自以為有智慧、自視為有悟性的人!
  • 哥林多後書 4:3-6
    但如果我們的福音真的被遮蓋了,也是在那些正滅亡的人中被遮蓋的。對於他們,這世代的神把這些不信之人的心眼弄瞎了,使他們不能洞察基督榮耀的福音之光。基督就是神的形像。實際上,我們不是傳揚自己,而是傳揚主耶穌基督,並且為了耶穌的緣故,我們自己做了你們的奴僕;因為那吩咐「要有光從黑暗裡照耀出來」的神,已經照耀了我們的心,為要發出神榮耀的知識之光——這光就在耶穌基督的臉上。
  • 但以理書 4:35
    地上所有的居民都算為無有,他照著自己的旨意對待天上的眾軍和地上的居民。沒有人能攔住他的手,或對他說:「你做什麼?」
  • 列王紀下 19:15
  • 創世記 14:22
    但亞伯蘭對所多瑪王說:「我曾經向耶和華至高神、天地的主宰舉手起誓:
  • 創世記 14:19
    他祝福亞伯蘭,說:「願至高神、天地的主宰祝福亞伯蘭!
  • 歷代志上 29:13
  • 約翰福音 7:48-49
    難道首領或法利賽人中有信他的嗎?這不懂律法的民眾是被詛咒的!」
  • 撒母耳記上 2:18
    當時,撒母耳還是個孩子,穿戴著細麻布的以弗得,在耶和華面前事奉。
  • 哥林多前書 3:18-20
    誰都不可自欺!如果你們中間有人自以為在這個世代中是有智慧的,他就應該變為愚拙,好成為有智慧的,因為在神看來,這世界的智慧就是愚拙;原來經上記著:「神使智慧人落入自己的詭計中」;又說:「主知道智慧人的思想是虛妄的。」