<< ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    迦百农啊,你已经升到天上,将来必坠落阴间;因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    迦百农啊,你以为要被举到天上吗?你要被推下阴间!因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存留到今日。
  • 和合本2010(神版-简体)
    迦百农啊,你以为要被举到天上吗?你要被推下阴间!因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存留到今日。
  • 当代译本
    “迦百农啊,你将被提升到天上吗?不!你将被打落到阴间。因为若把在你那里所行的神迹行在所多玛,它肯定会存留到今天。
  • 圣经新译本
    迦百农啊!你会被高举到天上吗?你必降到阴间。在你那里行过的神迹,如果行在所多玛,那城还会存留到今天。
  • 中文标准译本
    而你——迦百农啊,你将被高举到天上吗?不,你将下到阴间。因为在你中间行过的神迹,如果行在所多玛,它就会存留到今天。
  • 新標點和合本
    迦百農啊,你已經升到天上,將來必墜落陰間;因為在你那裏所行的異能,若行在所多瑪,它還可以存到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    迦百農啊,你以為要被舉到天上嗎?你要被推下陰間!因為在你那裏所行的異能,若行在所多瑪,它還可以存留到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    迦百農啊,你以為要被舉到天上嗎?你要被推下陰間!因為在你那裏所行的異能,若行在所多瑪,它還可以存留到今日。
  • 當代譯本
    「迦百農啊,你將被提升到天上嗎?不!你將被打落到陰間。因為若把在你那裡所行的神蹟行在所多瑪,它肯定會存留到今天。
  • 聖經新譯本
    迦百農啊!你會被高舉到天上嗎?你必降到陰間。在你那裡行過的神蹟,如果行在所多瑪,那城還會存留到今天。
  • 呂振中譯本
    你呢、迦伯農啊!難道你要被高舉到天上麼?你必被降下到陰間哪!因為在你中間所行過的異能,若行在所多瑪,它還可以存到今日。
  • 中文標準譯本
    而你——迦百農啊,你將被高舉到天上嗎?不,你將下到陰間。因為在你中間行過的神蹟,如果行在所多瑪,它就會存留到今天。
  • 文理和合譯本
    迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、蓋在爾中所行異能、若行於所多瑪、則今日猶存、
  • 文理委辦譯本
    迦百農乎、爾曾得升至天、又將推落暗府、蓋在爾中所施異能、若施於所多馬、則彼邑今日猶存、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    加伯農乎、爾會得升至天、後必墮於地獄、蓋在爾中所施之異能、若施於所多瑪、則於今日尚存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    葛法農乎、爾欲蒙陟而登青雲乎?爾必被降而入冥獄也。蓋設令爾中所行神蹟、行於瑣同、則彼邑至今應猶依然無恙耳。
  • New International Version
    And you, Capernaum, will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day.
  • New International Reader's Version
    And what about you, Capernaum? Will you be lifted to the heavens? No! You will go down to the place of the dead. Suppose the miracles done in you had been done in Sodom. It would still be here today.
  • English Standard Version
    And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
  • New Living Translation
    “ And you people of Capernaum, will you be honored in heaven? No, you will go down to the place of the dead. For if the miracles I did for you had been done in wicked Sodom, it would still be here today.
  • Christian Standard Bible
    And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until today.
  • New American Standard Bible
    And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades! For if the miracles that occurred in you had occurred in Sodom, it would have remained to this day.
  • New King James Version
    And you, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades; for if the mighty works which were done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day.
  • American Standard Version
    And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will go down to Hades. For if the miracles that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until today.
  • King James Version
    And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
  • New English Translation
    And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will be thrown down to Hades! For if the miracles done among you had been done in Sodom, it would have continued to this day.
  • World English Bible
    You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until today.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4 13
    Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali— (niv)
  • ISA 14:13-15
    You said in your heart,“ I will ascend to the heavens; I will raise my throne above the stars of God; I will sit enthroned on the mount of assembly, on the utmost heights of Mount Zaphon.I will ascend above the tops of the clouds; I will make myself like the Most High.”But you are brought down to the realm of the dead, to the depths of the pit. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 46-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 54
    Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.“ Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him,“ you will never believe.”The royal official said,“ Sir, come down before my child dies.”“ Go,” Jesus replied,“ your son will live.” The man took Jesus at his word and departed.While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.When he inquired as to the time when his son got better, they said to him,“ Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.”Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him,“ Your son will live.” So he and his whole household believed.This was the second sign Jesus performed after coming from Judea to Galilee. (niv)
  • GEN 19:24-25
    Then the Lord rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah— from the Lord out of the heavens.Thus he overthrew those cities and the entire plain, destroying all those living in the cities— and also the vegetation in the land. (niv)
  • GEN 13:13
    Now the people of Sodom were wicked and were sinning greatly against the Lord. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14 11
    For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.” (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 2 4-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 2 9
    For if God did not spare angels when they sinned, but sent them to hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment;if he did not spare the ancient world when he brought the flood on its ungodly people, but protected Noah, a preacher of righteousness, and seven others;if he condemned the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and made them an example of what is going to happen to the ungodly;and if he rescued Lot, a righteous man, who was distressed by the depraved conduct of the lawless( for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)—if this is so, then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to hold the unrighteous for punishment on the day of judgment. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4 23
    Jesus said to them,“ Surely you will quote this proverb to me:‘ Physician, heal yourself!’ And you will tell me,‘ Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.’” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16 18
    And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2 27
    because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay. (niv)
  • OBA 1:4
    Though you soar like the eagle and make your nest among the stars, from there I will bring you down,” declares the Lord. (niv)
  • LAM 2:1
    How the Lord has covered Daughter Zion with the cloud of his anger! He has hurled down the splendor of Israel from heaven to earth; he has not remembered his footstool in the day of his anger. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 17 24
    After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two- drachma temple tax came to Peter and asked,“ Doesn’t your teacher pay the temple tax?” (niv)
  • EZK 16:48-50
    As surely as I live, declares the Sovereign Lord, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.“‘ Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy.They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen. (niv)
  • EZK 31:16-17
    I made the nations tremble at the sound of its fall when I brought it down to the realm of the dead to be with those who go down to the pit. Then all the trees of Eden, the choicest and best of Lebanon, the well- watered trees, were consoled in the earth below.They too, like the great cedar, had gone down to the realm of the dead, to those killed by the sword, along with the armed men who lived in its shade among the nations. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8 5
    When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ 1 7
    In a similar way, Sodom and Gomorrah and the surrounding towns gave themselves up to sexual immorality and perversion. They serve as an example of those who suffer the punishment of eternal fire. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11 8
    Their bodies will lie in the public square of the great city— which is figuratively called Sodom and Egypt— where also their Lord was crucified. (niv)
  • EZK 28:12-19
    “ Son of man, take up a lament concerning the king of Tyre and say to him:‘ This is what the Sovereign Lord says:“‘ You were the seal of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.You were in Eden, the garden of God; every precious stone adorned you: carnelian, chrysolite and emerald, topaz, onyx and jasper, lapis lazuli, turquoise and beryl. Your settings and mountings were made of gold; on the day you were created they were prepared.You were anointed as a guardian cherub, for so I ordained you. You were on the holy mount of God; you walked among the fiery stones.You were blameless in your ways from the day you were created till wickedness was found in you.Through your widespread trade you were filled with violence, and you sinned. So I drove you in disgrace from the mount of God, and I expelled you, guardian cherub, from among the fiery stones.Your heart became proud on account of your beauty, and you corrupted your wisdom because of your splendor. So I threw you to the earth; I made a spectacle of you before kings.By your many sins and dishonest trade you have desecrated your sanctuaries. So I made a fire come out from you, and it consumed you, and I reduced you to ashes on the ground in the sight of all who were watching.All the nations who knew you are appalled at you; you have come to a horrible end and will be no more.’” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16 23
    In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side. (niv)