<< 馬太福音 11:16 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然今茲世代、吾將何以比之?譬諸童子坐於市井、而招其伴曰:
  • 新标点和合本
    我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我该用什么来比这世代呢?这正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我该用什么来比这世代呢?这正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:
  • 当代译本
    “这个世代的人好像什么呢?他们好像一群在街上玩耍的儿童对别的孩子说,
  • 圣经新译本
    “我要把这世代比作什么呢?它好像一些小孩子坐在市中心,呼叫别的小孩子,
  • 中文标准译本
    “我要把这世代比做什么呢?它就好比孩子们坐在街市上呼叫别的孩子,
  • 新標點和合本
    我可用甚麼比這世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我該用甚麼來比這世代呢?這正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我該用甚麼來比這世代呢?這正像孩童坐在街市上向同伴呼喊:
  • 當代譯本
    「這個世代的人好像什麼呢?他們好像一群在街上玩耍的兒童對別的孩子說,
  • 聖經新譯本
    “我要把這世代比作甚麼呢?它好像一些小孩子坐在市中心,呼叫別的小孩子,
  • 呂振中譯本
    『至於這世代、我要用甚麼來比擬它呢?那就像小孩子坐在市場上呼叫別的小孩說:
  • 中文標準譯本
    「我要把這世代比做什麼呢?它就好比孩子們坐在街市上呼叫別的孩子,
  • 文理和合譯本
    斯世將何以喻之、譬童子坐於市、呼其侶、
  • 文理委辦譯本
    斯世將何以比之、譬童子坐市井、呼其侶曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是世我何以譬之、譬諸童子坐於街市、呼其侶曰、
  • New International Version
    “ To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:
  • New International Reader's Version
    “ What can I compare today’s people to? They are like children sitting in the markets and calling out to others. They say,
  • English Standard Version
    “ But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,
  • New Living Translation
    “ To what can I compare this generation? It is like children playing a game in the public square. They complain to their friends,
  • Christian Standard Bible
    “ To what should I compare this generation? It’s like children sitting in the marketplaces who call out to other children:
  • New American Standard Bible
    “ But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call out to the other children,
  • New King James Version
    “ But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,
  • American Standard Version
    But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows
  • Holman Christian Standard Bible
    “ To what should I compare this generation? It’s like children sitting in the marketplaces who call out to each other:
  • King James Version
    But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
  • New English Translation
    “ To what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another,
  • World English Bible
    “ But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions

交叉引用

  • 路加福音 7:31-35
    『夫斯代之人、予將何以擬之、彼亦何所似乎?譬諸童子坐於市井而相呼曰:「我吹笛、爾未舞!我悲歌、爾不哭!」蓋施洗如望之來也、不食餅、不飲酒、而爾則曰:『伊中魔矣!』人子之來也、食焉飲焉、而爾則曰:「盍視彼人、饕餮也、酒徒也、稅吏罪人之友也。」是惟智德之子、能識智德之蘊耳。』
  • 路加福音 13:18
    耶穌復曰:『天主之國何似?吾將何以比之?
  • 馬太福音 23:36
    吾誠告爾、凡此諸端、咸將歸責於斯代矣。
  • 耶利米哀歌 2:13
  • 馬太福音 12:34
    嗟爾蝮種、本性既惡、言何能善。蓋有蘊於心、口則宣之。
  • 馬太福音 24:34
    我確語爾、斯代未逝、諸事必驗。
  • 馬可福音 4:30
    又曰:『天主國將何以比之、吾果何所取譬乎?