-
新标点和合本
“人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
-
和合本2010(神版-简体)
“接纳你们的就是接纳我;接纳我的就是接纳差遣我来的那位。
-
当代译本
“人接待你们就是接待我,接待我就是接待差我来的那位。
-
圣经新译本
“接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。
-
中文标准译本
“接受你们的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我来的那一位。
-
新標點和合本
「人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「接納你們的就是接納我;接納我的就是接納差遣我來的那位。
-
和合本2010(神版-繁體)
「接納你們的就是接納我;接納我的就是接納差遣我來的那位。
-
當代譯本
「人接待你們就是接待我,接待我就是接待差我來的那位。
-
聖經新譯本
“接待你們的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。
-
呂振中譯本
『接待你們的、就是接待我;接待我的、就是接待那差遣我的。
-
中文標準譯本
「接受你們的,就是接受我;接受我的,就是接受差派我來的那一位。
-
文理和合譯本
接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
-
文理委辦譯本
接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人納爾、即納我,納我、即納遣我者。
-
New International Version
“ Anyone who welcomes you welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
-
New International Reader's Version
“ Anyone who welcomes you welcomes me. And anyone who welcomes me welcomes the one who sent me.
-
English Standard Version
“ Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
-
New Living Translation
“ Anyone who receives you receives me, and anyone who receives me receives the Father who sent me.
-
Christian Standard Bible
“ The one who welcomes you welcomes me, and the one who welcomes me welcomes him who sent me.
-
New American Standard Bible
“ The one who receives you receives Me, and the one who receives Me receives Him who sent Me.
-
New King James Version
“ He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
-
American Standard Version
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
-
Holman Christian Standard Bible
“ The one who welcomes you welcomes Me, and the one who welcomes Me welcomes Him who sent Me.
-
King James Version
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
-
New English Translation
“ Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.
-
World English Bible
He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.