-
中文标准译本
因为我来就是为了:使‘人与父亲对立,女儿与母亲对立,媳妇与婆婆对立,
-
新标点和合本
因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为我来是要叫‘人与父亲对立,女儿与母亲对立,媳妇与婆婆对立。
-
和合本2010(神版-简体)
因为我来是要叫‘人与父亲对立,女儿与母亲对立,媳妇与婆婆对立。
-
当代译本
因为我来是要叫儿子与父亲作对,女儿与母亲作对,媳妇与婆婆作对,
-
圣经新译本
因为我来了是要叫人分裂:人与父亲作对,女儿与母亲作对,媳妇与婆婆作对,
-
新標點和合本
因為我來是叫人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為我來是要叫『人與父親對立,女兒與母親對立,媳婦與婆婆對立。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為我來是要叫『人與父親對立,女兒與母親對立,媳婦與婆婆對立。
-
當代譯本
因為我來是要叫兒子與父親作對,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對,
-
聖經新譯本
因為我來了是要叫人分裂:人與父親作對,女兒與母親作對,媳婦與婆婆作對,
-
呂振中譯本
因為我來、是叫人跟父親割絕,女兒跟母親割絕,兒媳婦跟婆婆割絕;
-
中文標準譯本
因為我來就是為了:使『人與父親對立,女兒與母親對立,媳婦與婆婆對立,
-
文理和合譯本
蓋我來、俾子疏其父、女疏其母、婦疏其姑、
-
文理委辦譯本
蓋我來、則子疏其父、女疏其母、婦疏其姑、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋我來則子疏其父、女疏其母、媳疏其姑、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋我來、則子疏其父、女疏其母、婦疏其姑;
-
New International Version
For I have come to turn“‘ a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law—
-
New International Reader's Version
I have come to turn“‘ sons against their fathers. Daughters will refuse to obey their mothers. Daughters- in- law will be against their mothers- in- law.
-
English Standard Version
For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
-
New Living Translation
‘ I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter in law against her mother in law.
-
Christian Standard Bible
For I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law;
-
New American Standard Bible
For I came to turn a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter in law against her mother in law;
-
New King James Version
For I have come to‘ set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law’;
-
American Standard Version
For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
-
Holman Christian Standard Bible
For I came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law;
-
King James Version
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
-
New English Translation
For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter- in- law against her mother- in- law,
-
World English Bible
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter- in- law against her mother- in- law.