-
和合本2010(神版-简体)
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在屋顶上宣扬出来。
-
新标点和合本
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在屋顶上宣扬出来。
-
当代译本
你们要把我私下告诉你们的当众讲出来,你们要在屋顶上把听到的悄悄话宣告出来。
-
圣经新译本
我在暗处告诉你们的,你们要在明处讲出来;你们听见的耳语,要在房顶上宣扬出来。
-
中文标准译本
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们在耳边听到的,要在屋顶上宣扬出去。
-
新標點和合本
我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在屋頂上宣揚出來。
-
和合本2010(神版-繁體)
我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在屋頂上宣揚出來。
-
當代譯本
你們要把我私下告訴你們的當眾講出來,你們要在屋頂上把聽到的悄悄話宣告出來。
-
聖經新譯本
我在暗處告訴你們的,你們要在明處講出來;你們聽見的耳語,要在房頂上宣揚出來。
-
呂振中譯本
我在暗中告訴你們的,你們要在大白日天說出來;你們耳中所聽的,要在房頂上宣傳出來。
-
中文標準譯本
我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們在耳邊聽到的,要在屋頂上宣揚出去。
-
文理和合譯本
我語爾於暗者、當述之於光明、爾聆於耳者、當宣之於屋上、
-
文理委辦譯本
我於幽暗語汝者、必述於光明、爾聆於耳者、必宣於屋上、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我於暗中告爾者、當述之於光、附耳語爾者、當宣於屋上、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我暗中教爾者、爾當宣之於光中;爾貼耳所聞者、當布之於屋頂。
-
New International Version
What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
-
New International Reader's Version
What I tell you in the dark, speak in the daylight. What is whispered in your ear, shout from the rooftops.
-
English Standard Version
What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
-
New Living Translation
What I tell you now in the darkness, shout abroad when daybreak comes. What I whisper in your ear, shout from the housetops for all to hear!
-
Christian Standard Bible
What I tell you in the dark, speak in the light. What you hear in a whisper, proclaim on the housetops.
-
New American Standard Bible
What I tell you in the darkness, tell in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim on the housetops.
-
New King James Version
“ Whatever I tell you in the dark, speak in the light; and what you hear in the ear, preach on the housetops.
-
American Standard Version
What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house- tops.
-
Holman Christian Standard Bible
What I tell you in the dark, speak in the light. What you hear in a whisper, proclaim on the housetops.
-
King James Version
What I tell you in darkness,[ that] speak ye in light: and what ye hear in the ear,[ that] preach ye upon the housetops.
-
New English Translation
What I say to you in the dark, tell in the light, and what is whispered in your ear, proclaim from the housetops.
-
World English Bible
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.