<< Matthieu 10:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    兄弟要把兄弟、父亲要把儿女置于死地;儿女要起来与父母为敌,害死他们。
  • 当代译本
    “那时,人必把自己的弟兄置于死地,父亲必把儿子置于死地,儿女必反叛父母,置他们于死地。
  • 圣经新译本
    弟兄要出卖弟兄,父亲要出卖儿女,甚至把他们置于死地;儿女要悖逆父母,害死他们。
  • 中文标准译本
    “兄弟将要把兄弟出卖,置于死地;父亲对孩子也会这样。儿女会起来与父母作对,并且害死他们。
  • 新標點和合本
    弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    兄弟要把兄弟、父親要把兒女置於死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們。
  • 當代譯本
    「那時,人必把自己的弟兄置於死地,父親必把兒子置於死地,兒女必反叛父母,置他們於死地。
  • 聖經新譯本
    弟兄要出賣弟兄,父親要出賣兒女,甚至把他們置於死地;兒女要悖逆父母,害死他們。
  • 呂振中譯本
    弟兄必把弟兄、父親必把兒女、送到死地;兒女必起來、跟父母為敵,害死他們。
  • 中文標準譯本
    「兄弟將要把兄弟出賣,置於死地;父親對孩子也會這樣。兒女會起來與父母作對,並且害死他們。
  • 文理和合譯本
    兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子將攻父母而死之、
  • 文理委辦譯本
    是時也、兄弟將致兄弟於死、父之於子亦然、子攻父母而死之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時兄將解弟、父將解子、以致之死、子女起攻父母而弒之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    必有兄付其弟於死、父付其子、甚有兒女起而攻其父母、而置之於死者焉。
  • New International Version
    “ Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
  • New International Reader's Version
    “ Brothers will hand over brothers to be killed. Fathers will hand over their children. Children will rise up against their parents and have them put to death.
  • English Standard Version
    Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
  • New Living Translation
    “ A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
  • Christian Standard Bible
    “ Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise up against parents and have them put to death.
  • New American Standard Bible
    “ Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • New King James Version
    “ Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • American Standard Version
    And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will even rise up against their parents and have them put to death.
  • King James Version
    And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against[ their] parents, and cause them to be put to death.
  • New English Translation
    “ Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.
  • World English Bible
    “ Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.

交叉引用

  • Michée 7:5-6
    Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with the woman who lies in your embrace guard the words of your lips.For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law— a man’s enemies are the members of his own household. (niv)
  • Luc 21:16-17
    You will be betrayed even by parents, brothers and sisters, relatives and friends, and they will put some of you to death.Everyone will hate you because of me. (niv)
  • Matthieu 24:10
    At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other, (niv)
  • Marc 13:12-13
    “ Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death.Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved. (niv)
  • Luc 12:51-53
    Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.” (niv)
  • Zacharie 13:3
    And if anyone still prophesies, their father and mother, to whom they were born, will say to them,‘ You must die, because you have told lies in the Lord’s name.’ Then their own parents will stab the one who prophesies. (niv)
  • Matthieu 10:34-36
    “ Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.For I have come to turn“‘ a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law—a man’s enemies will be the members of his own household.’ (niv)
  • 2 Samuel 17 1-2 Samuel 17 4
    Ahithophel said to Absalom,“ I would choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David.I would attack him while he is weary and weak. I would strike him with terror, and then all the people with him will flee. I would strike down only the kingand bring all the people back to you. The death of the man you seek will mean the return of all; all the people will be unharmed.”This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel. (niv)
  • 2 Samuel 16 11
    David then said to Abishai and all his officials,“ My son, my own flesh and blood, is trying to kill me. How much more, then, this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the Lord has told him to. (niv)
  • Job 19:19
    All my intimate friends detest me; those I love have turned against me. (niv)