-
新標點和合本
你們被交的時候,不要思慮怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們當說的話;
-
新标点和合本
你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
-
和合本2010(上帝版-简体)
当人把你们交出时,不要担心怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们该说的话,
-
和合本2010(神版-简体)
当人把你们交出时,不要担心怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们该说的话,
-
当代译本
当你们被押送公堂时,不用顾虑如何应对,或说什么话,那时必会赐给你们当说的话。
-
圣经新译本
你们被捕的时候,用不着担心说什么和怎么说,因为那时你们必得着当说的话;
-
中文标准译本
当他们把你们交出去的时候,不要忧虑怎样说或说什么。到时候,你们就会被赐予该说的话,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當人把你們交出時,不要擔心怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們該說的話,
-
和合本2010(神版-繁體)
當人把你們交出時,不要擔心怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們該說的話,
-
當代譯本
當你們被押送公堂時,不用顧慮如何應對,或說什麼話,那時必會賜給你們當說的話。
-
聖經新譯本
你們被捕的時候,用不著擔心說甚麼和怎麼說,因為那時你們必得著當說的話;
-
呂振中譯本
但他們把你們送官的時候,你們不要思慮要怎樣說話,或說甚麼話;因為那時候你們所須要說的話,自會賜給你們。
-
中文標準譯本
當他們把你們交出去的時候,不要憂慮怎樣說或說什麼。到時候,你們就會被賜予該說的話,
-
文理和合譯本
付爾時、勿慮何以言、何所言、屆時必賜爾以何言也、
-
文理委辦譯本
解之時、勿慮將如之何、出言若何、時至、必賜爾以何言也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
解爾之時、勿慮如何言、或何以言、時至、必賜爾以何言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾被解時勿慮將如何言、當作何語;屆時必示爾所當言;
-
New International Version
But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
-
New International Reader's Version
But when they arrest you, don’t worry about what you will say or how you will say it. At that time you will be given the right words to say.
-
English Standard Version
When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
-
New Living Translation
When you are arrested, don’t worry about how to respond or what to say. God will give you the right words at the right time.
-
Christian Standard Bible
But when they hand you over, don’t worry about how or what you are to speak. For you will be given what to say at that hour,
-
New American Standard Bible
But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for what you are to say will be given you in that hour.
-
New King James Version
But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
-
American Standard Version
But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
-
Holman Christian Standard Bible
But when they hand you over, don’t worry about how or what you should speak. For you will be given what to say at that hour,
-
King James Version
But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
-
New English Translation
Whenever they hand you over for trial, do not worry about how to speak or what to say, for what you should say will be given to you at that time.
-
World English Bible
But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.