-
文理和合譯本
斯事悉成、以應主藉先知所言曰、
-
新标点和合本
这一切的事成就是要应验主藉先知所说的话,
-
和合本2010(上帝版-简体)
这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
-
和合本2010(神版-简体)
这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:
-
当代译本
这一切应验了主借着先知所说的话:
-
圣经新译本
这整件事的发生,是要应验主藉着先知所说的:
-
中文标准译本
不过这整个事的发生,是为要应验主藉着先知所说的话:
-
新標點和合本
這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
-
和合本2010(神版-繁體)
這整件事的發生,是要應驗主藉先知所說的話:
-
當代譯本
這一切應驗了主藉著先知所說的話:
-
聖經新譯本
這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的:
-
呂振中譯本
這全部的事發生,是要應驗主藉神言人所說的話,說:
-
中文標準譯本
不過這整個事的發生,是為要應驗主藉著先知所說的話:
-
文理委辦譯本
如是、主托先知所言應矣、曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡此得成、乃為應主託先知所言曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡此皆所以應驗主假先知而言者曰:
-
New International Version
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
-
New International Reader's Version
All this took place to bring about what the Lord had said would happen. He had said through the prophet,
-
English Standard Version
All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
-
New Living Translation
All of this occurred to fulfill the Lord’s message through his prophet:
-
Christian Standard Bible
Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
-
New American Standard Bible
Now all this took place so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
-
New King James Version
So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
-
American Standard Version
Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:
-
King James Version
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
-
New English Translation
This all happened so that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled:
-
World English Bible
Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,