<< 馬太福音 1:20 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    約瑟思考這些事以後,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,說:「大衛的後裔約瑟,不要怕迎娶瑪麗亞做你的妻子,因為她裡面所懷的是由聖靈而來的。
  • 新标点和合本
    正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    正考虑这些事的时候,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,把你的妻子马利亚娶过来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    正考虑这些事的时候,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,把你的妻子马利亚娶过来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
  • 当代译本
    他正在考虑这事的时候,主的一位天使在梦中向他显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕,把玛丽亚娶过来,因为她所怀的孕是从圣灵来的。
  • 圣经新译本
    他一直想着这些事,主的使者就在梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,只管放胆把你的妻子马利亚迎娶过来,因为她怀的孕是从圣灵来的。
  • 中文标准译本
    约瑟思考这些事以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕迎娶玛丽亚做你的妻子,因为她里面所怀的是由圣灵而来的。
  • 新標點和合本
    正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕!只管娶過你的妻子馬利亞來,因她所懷的孕是從聖靈來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    正考慮這些事的時候,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕,把你的妻子馬利亞娶過來,因她所懷的孕是從聖靈來的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    正考慮這些事的時候,忽然主的使者在約瑟夢中向他顯現,說:「大衛的子孫約瑟,不要怕,把你的妻子馬利亞娶過來,因她所懷的孕是從聖靈來的。
  • 當代譯本
    他正在考慮這事的時候,主的一位天使在夢中向他顯現,說:「大衛的後裔約瑟,不要怕,把瑪麗亞娶過來,因為她所懷的孕是從聖靈來的。
  • 聖經新譯本
    他一直想著這些事,主的使者就在夢中向他顯現,說:“大衛的子孫約瑟,只管放膽把你的妻子馬利亞迎娶過來,因為她懷的孕是從聖靈來的。
  • 呂振中譯本
    正想着這些事的時候,忽有主的一個使者向約瑟夢中顯現說:『大衛的子孫約瑟啊,不要怕將你的妻子馬利亞娶過來;因為所生在她身裏的是從聖靈而來的。
  • 文理和合譯本
    思維間、主之使見於夢曰、大衛之裔約瑟、娶爾妻馬利亞勿懼、蓋所孕者、由聖神也、
  • 文理委辦譯本
    思念間、主之使者見夢曰、大闢之裔約瑟、其取爾妻馬利亞以歸、勿疑、蓋所孕者、感於聖神也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    思念此事之時、有主之使者、夢中現於彼曰、大衛之裔約瑟乎、可娶爾妻瑪利亞以歸、毋疑懼、蓋所孕者、由聖神也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方思維其事、而上主天神見於夢曰:『大維子若瑟、毋以納瑪莉雅為慮;渠所孕者、實自聖神、
  • New International Version
    But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said,“ Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version
    But as Joseph was thinking about this, an angel of the Lord appeared to him in a dream. The angel said,“ Joseph, son of David, don’t be afraid to take Mary home as your wife. The baby inside her is from the Holy Spirit.
  • English Standard Version
    But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying,“ Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.
  • New Living Translation
    As he considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream.“ Joseph, son of David,” the angel said,“ do not be afraid to take Mary as your wife. For the child within her was conceived by the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible
    But after he had considered these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying,“ Joseph, son of David, don’t be afraid to take Mary as your wife, because what has been conceived in her is from the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible
    But when he had thought this over, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying,“ Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
  • New King James Version
    But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying,“ Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
  • American Standard Version
    But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    But after he had considered these things, an angel of the Lord suddenly appeared to him in a dream, saying,“ Joseph, son of David, don’t be afraid to take Mary as your wife, because what has been conceived in her is by the Holy Spirit.
  • King James Version
    But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
  • New English Translation
    When he had contemplated this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said,“ Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, because the child conceived in her is from the Holy Spirit.
  • World English Bible
    But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying,“ Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.

交叉引用

  • 馬太福音 1:18
    耶穌基督的誕生是這樣的:耶穌的母親瑪麗亞已經許配給約瑟,在他們成婚以前,瑪麗亞就由聖靈懷了孕。
  • 路加福音 1:19
    天使回答他,說:「我是站在神面前的加百列,奉差派來對你說話,向你傳達這些好消息。
  • 約珥書 2:28
  • 箴言 3:5-6
    你要全心依靠耶和華,不要依賴自己的悟性;在你一切的道路上,都要認定他,他就會修直你的路。
  • 詩篇 143:8
    求你使我在清晨聽見你慈愛的聲音,因為我依靠你;求你使我明白我當走的道路,因為我的靈魂仰望你。
  • 路加福音 1:26-38
    在第六個月,天使加百列從神那裡奉差派,去加利利一個叫拿撒勒的城,到一個童貞女那裡。這童貞女名叫瑪麗亞,已經許配給大衛家族一個名叫約瑟的人。天使來到她面前,說:「蒙大恩的女子,願你歡喜,主與你同在!」瑪麗亞因這話就驚慌不安,思索這問候到底是什麼意思。天使對她說:「瑪麗亞,不要怕,因為你在神面前蒙恩了。看哪,你將要懷孕生一個兒子,你要給他起名叫耶穌。他將要為大,被稱為至高者的兒子;主、神要把他先祖大衛的王位賜給他。他要做王統管雅各家,直到永遠,他的國度沒有窮盡。」瑪麗亞對天使說:「我既然沒有出嫁,怎麼會有這事呢?」天使回答她,說:「聖靈將要臨到你,至高者的大能要蔭庇你,因此,那要誕生的聖者將被稱為神的兒子。你看,你的親戚伊莉莎白雖然年老,也懷了男胎;那被稱為不能生育的,現在已有六個月的身孕了。因為在神沒有什麼事是不可能的。」瑪麗亞說:「看哪,我是主的婢女,願這事照著你的話成就在我身上。」於是天使離開了她。
  • 馬太福音 2:22
    但是,聽說亞基勞接續他父親希律做了猶太王,約瑟就怕往那裡去,而且他在夢中得了神的指示,就退到加利利地區,
  • 詩篇 119:125
    我是你的僕人,求你使我有悟性,好讓我明白你的法度。
  • 馬太福音 2:19
    希律死了以後,在埃及,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,
  • 士師記 13:8-9
  • 以賽亞書 30:21
    你或向左或向右,都必聽見後面有聲音說:「這是正路,要行在其中!」
  • 創世記 46:3
    神說:「我是神,是你父親的神。你不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為大國。
  • 馬太福音 28:5
    天使對婦女們說:「你們不要怕!我知道你們是在尋找被釘十字架的耶穌。
  • 約伯記 33:15-17
  • 路加福音 1:10-13
    燒香的時候,全體民眾都在外面禱告。有主的一位天使站在香壇的右邊向他顯現。撒迦利亞看見後,就驚慌不安,恐懼就臨到了他。天使對他說:「撒迦利亞,不要怕,因為你的祈禱已蒙垂聽。你的妻子伊莉莎白要為你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
  • 耶利米書 33:26
  • 創世記 31:11
    在那夢中,神的使者對我說:『雅各!』我說:『我在這裡!』
  • 約伯記 4:13-16
  • 以賽亞書 7:2
    有人向大衛家報告說:「亞蘭已經與以法蓮結盟了。」王的心和他子民的心就搖動,好像林中的樹隨風搖動。
  • 以賽亞書 51:7
    「你們這些認識公義、把我的律法存在心裡的子民哪,要聽我的話!你們不要害怕人的辱罵,也不要因他們的毀謗而喪膽。
  • 士師記 13:3
  • 詩篇 94:19
    當我心裡思慮眾多時,你的安慰就使我的靈魂歡喜。
  • 耶利米書 31:22
  • 以賽亞書 26:3
    那靠著你心意堅定的,你會守護他完全平安,因為他依靠你。
  • 箴言 12:5
    義人的意念都是公正;惡人的指引都是詭詐。
  • 詩篇 25:8-9
    耶和華是美善正直的,因此他必指示罪人走正道。他以公正引導卑微人,把他的道教導給他們。
  • 路加福音 2:8-14
    當時在同一個地區,有些牧人露宿在野地裡,夜間守更看守羊群。這時候,主的一位天使站在他們旁邊,主的榮光四面照射他們,他們就大為驚恐。那位天使對他們說:「不要怕!因為看哪,我傳給你們一個大喜的信息,是要給萬民的。今天,在大衛的城裡,為你們誕生了一位救主,他就是主基督。你們會看見一個嬰孩,用布包著,躺在馬槽裡;這就是給你們的標記。」忽然有一大隊天軍出現,與那位天使一起讚美神,說:「在至高之處,榮耀歸於神!在地上,平安臨到他所喜悅的人!」
  • 民數記 12:6
  • 馬太福音 2:13
    那些博士離開以後,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,說:「起來,帶著孩子和他的母親逃往埃及,留在那裡,直到我再指示你,因為希律要搜尋這孩子並殺害他。」
  • 以賽亞書 7:13
    於是以賽亞說:「大衛家啊,你們要聽!難道你們使人厭倦還不夠,又要使我的神厭倦嗎?
  • 路加福音 2:4
    約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了那叫做伯利恆的大衛之城,因為他是大衛一家一族的人。
  • 列王紀上 17:13
  • 耶利米書 40:9