<< 马太福音 1:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代,从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代,从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
  • 当代译本
    这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到被掳至巴比伦也是十四代,从被掳至巴比伦到基督降生也是十四代。
  • 圣经新译本
    这样,从亚伯拉罕到大卫,一共是十四代;从大卫到被掳到巴比伦的时候,也是十四代;从被掳到巴比伦的时候到基督,又是十四代。
  • 中文标准译本
    这样,从亚伯拉罕到大卫的各世代,一共有十四代;从大卫到被迫迁徙巴比伦的时候,也有十四代;从被迫迁徙巴比伦的时候到基督,又有十四代。
  • 新標點和合本
    這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代;從大衛到遷至巴比倫的時候也有十四代;從遷至巴比倫的時候到基督又有十四代。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代,從大衛到遷至巴比倫的時候也有十四代,從遷至巴比倫的時候到基督又有十四代。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代,從大衛到遷至巴比倫的時候也有十四代,從遷至巴比倫的時候到基督又有十四代。
  • 當代譯本
    這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代,從大衛到被擄至巴比倫也是十四代,從被擄至巴比倫到基督降生也是十四代。
  • 聖經新譯本
    這樣,從亞伯拉罕到大衛,一共是十四代;從大衛到被擄到巴比倫的時候,也是十四代;從被擄到巴比倫的時候到基督,又是十四代。
  • 呂振中譯本
    這樣,從亞伯拉罕到大衛、共有十四代;從大衛到遷徙於巴比倫、也有十四代;從遷徙至巴比倫到基督、又有十四代。
  • 中文標準譯本
    這樣,從亞伯拉罕到大衛的各世代,一共有十四代;從大衛到被迫遷徙巴比倫的時候,也有十四代;從被迫遷徙巴比倫的時候到基督,又有十四代。
  • 文理和合譯本
    如是自亞伯拉罕至大衛十四代、自大衛至徙巴比倫十四代、自徙巴比倫至基督十四代、
  • 文理委辦譯本
    考其世系、自亞伯拉罕至大闢、十四代、自大闢至民見徙巴比倫時、亦十四代、自民徙巴比倫時至基督又十四代、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自亞伯拉罕至大衛、十四代、自大衛至徙巴比倫時、十四代、自徙巴比倫時至基督、十四代、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    計自亞伯漢至大維、凡十四代;自大維至徙巴比倫時、亦十四代;自徙巴比倫至基利斯督、又十四代。
  • New International Version
    Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.
  • New International Reader's Version
    So there were 14 generations from Abraham to David. There were 14 from David until the Jewish people were forced to go away to Babylon. And there were 14 from that time to the Messiah.
  • English Standard Version
    So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
  • New Living Translation
    All those listed above include fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the Babylonian exile, and fourteen from the Babylonian exile to the Messiah.
  • Christian Standard Bible
    So all the generations from Abraham to David were fourteen generations; and from David until the exile to Babylon, fourteen generations; and from the exile to Babylon until the Messiah, fourteen generations.
  • New American Standard Bible
    So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the deportation to Babylon, fourteen generations; and from the deportation to Babylon to the Messiah, fourteen generations.
  • New King James Version
    So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.
  • American Standard Version
    So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    So all the generations from Abraham to David were 14 generations; and from David until the exile to Babylon, 14 generations; and from the exile to Babylon until the Messiah, 14 generations.
  • King James Version
    So all the generations from Abraham to David[ are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon[ are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ[ are] fourteen generations.
  • New English Translation
    So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon, fourteen generations, and from the deportation to Babylon to Christ, fourteen generations.
  • World English Bible
    So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.

交叉引用

  • 马太福音 1:11-12
    百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯;
  • 耶利米书 27:20
    就是巴比伦王尼布甲尼撒掳掠犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大、耶路撒冷一切贵胄的时候所没有掠去的器皿。
  • 列王纪下 24:14
    又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠、铁匠都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的;
  • 马太福音 11:2
    约翰在监里听见基督所做的事,就打发两个门徒去,
  • 约翰福音 1:41
    他先找着自己的哥哥西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”翻出来就是“基督”。)