<< 玛拉基书 3:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:万国必称你们为有福的,因你们的地必成为喜乐之地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    万国必称你们为有福的,因你们必成为喜乐之地。这是万军之耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    万国必称你们为有福的,因你们必成为喜乐之地。这是万军之耶和华说的。”
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“万国必称你们为有福的,因为这地方必成为一片乐土。”
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:“万国都要称你们为有福,因为你们的地必成为喜乐之地。”
  • 中文标准译本
    万国必称你们有福,因为你们必成为喜悦之地。”这是万军之耶和华说的。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:萬國必稱你們為有福的,因你們的地必成為喜樂之地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    萬國必稱你們為有福的,因你們必成為喜樂之地。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    萬國必稱你們為有福的,因你們必成為喜樂之地。這是萬軍之耶和華說的。」
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「萬國必稱你們為有福的,因為這地方必成為一片樂土。」
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:“萬國都要稱你們為有福,因為你們的地必成為喜樂之地。”
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主說:萬國必稱你們為有福;因為你們必成為可喜愛之地。』
  • 中文標準譯本
    萬國必稱你們有福,因為你們必成為喜悅之地。」這是萬軍之耶和華說的。
  • 文理和合譯本
    萬民必稱爾有福、爾國將為樂土、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、爾邑必為樂土、列邦之民、必謂爾有福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、列邦之民、必稱爾有福、爾國必為樂國、
  • New International Version
    “ Then all the nations will call you blessed, for yours will be a delightful land,” says the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    “ Then all the nations will call you blessed. Your land will be delightful,” says the Lord who rules over all.
  • English Standard Version
    Then all nations will call you blessed, for you will be a land of delight, says the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    “ Then all nations will call you blessed, for your land will be such a delight,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    “ Then all the nations will consider you fortunate, for you will be a delightful land,” says the LORD of Armies.
  • New American Standard Bible
    “ All the nations will call you blessed, for you will be a delightful land,” says the Lord of armies.
  • New King James Version
    “ And all nations will call you blessed, For you will be a delightful land,” Says the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then all the nations will consider you fortunate, for you will be a delightful land,” says the Lord of Hosts.
  • King James Version
    And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts.
  • New English Translation
    “ All nations will call you happy, for you indeed will live in a delightful land,” says the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    “ All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land,” says Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 以赛亚书 61:9
    他们的后裔必在列国中被人认识;他们的子孙在众民中也是如此。凡看见他们的必认他们是耶和华赐福的后裔。 (cunps)
  • 以赛亚书 62:4
    你必不再称为“撇弃的”;你的地也不再称为“荒凉的”。你却要称为“我所喜悦的”;你的地也必称为“有夫之妇”。因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。 (cunps)
  • 诗篇 72:17
    他的名要存到永远,要留传如日之久。人要因他蒙福;万国要称他有福。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 8:23
    万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见神与你们同在了。’” (cunps)
  • 耶利米书 33:9
    这城要在地上万国人面前使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。” (cunps)
  • 但以理书 11:41
    又必进入那荣美之地,有许多国就被倾覆,但以东人、摩押人,和一大半亚扪人必脱离他的手。 (cunps)
  • 申命记 8:7-10
    因为耶和华你神领你进入美地,那地有河,有泉,有源,从山谷中流出水来。那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树,和蜜。你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。你吃得饱足,就要称颂耶和华你的神,因他将那美地赐给你了。” (cunps)
  • 但以理书 8:9
    四角之中有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。 (cunps)
  • 西番雅书 3:19-20
    那时,我必罚办一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的,聚集你被赶出的。那些在全地受羞辱的,我必使他们得称赞,有名声。那时,我必领你们进来,聚集你们;我使你们被掳之人归回的时候,就必使你们在地上的万民中有名声,得称赞。”这是耶和华说的。 (cunps)
  • 申命记 11:12
    是耶和华你神所眷顾的;从岁首到年终,耶和华你神的眼目时常看顾那地。 (cunps)
  • 申命记 4:6-7
    所以你们要谨守遵行;这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说:‘这大国的人真是有智慧,有聪明!’哪一大国的人有神与他们相近,像耶和华我们的神,在我们求告他的时候与我们相近呢? (cunps)
  • 历代志下 32:23
    有许多人到耶路撒冷,将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。此后,希西家在列邦人的眼中看为尊大。 (cunps)
  • 路加福音 1:48
    因为他顾念他使女的卑微;从今以后,万代要称我有福。 (cunps)