-
新标点和合本
众人都诧异神的大能。耶稣所做的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
众人都诧异上帝的大能。众人正惊讶于耶稣所做的一切事的时候,耶稣对门徒说:
-
和合本2010(神版-简体)
众人都诧异神的大能。众人正惊讶于耶稣所做的一切事的时候,耶稣对门徒说:
-
当代译本
大家看见了上帝的大能,都很惊奇。他们正为耶稣所做的一切惊讶不已时,耶稣对门徒说:
-
圣经新译本
众人都惊奇神的大能。众人还在希奇耶稣所作的这一切时,他对门徒说:
-
中文标准译本
大家都对神的威荣惊叹不已。正当大家对耶稣所做的一切感到惊奇的时候,耶稣对他的门徒们说:
-
新標點和合本
眾人都詫異神的大能。耶穌所做的一切事,眾人正希奇的時候,耶穌對門徒說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾人都詫異上帝的大能。眾人正驚訝於耶穌所做的一切事的時候,耶穌對門徒說:
-
和合本2010(神版-繁體)
眾人都詫異神的大能。眾人正驚訝於耶穌所做的一切事的時候,耶穌對門徒說:
-
當代譯本
大家看見了上帝的大能,都很驚奇。他們正為耶穌所做的一切驚訝不已時,耶穌對門徒說:
-
聖經新譯本
眾人都驚奇神的大能。眾人還在希奇耶穌所作的這一切時,他對門徒說:
-
呂振中譯本
眾人都因上帝的威榮而驚駭。眾人正希奇耶穌所作的一切事,耶穌就對他的門徒說:
-
中文標準譯本
大家都對神的威榮驚嘆不已。正當大家對耶穌所做的一切感到驚奇的時候,耶穌對他的門徒們說:
-
文理和合譯本
當眾奇其所行、耶穌謂門徒曰、
-
文理委辦譯本
眾異上帝大能奇耶穌所行、○耶穌謂門徒曰。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾異天主大能、且奇耶穌所行諸事、時耶穌謂門徒曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾人目擊天主宏能、莫不驚心動魄。眾方稱羨其所行一切神蹟、耶穌獨告其徒曰:
-
New International Version
And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
-
New International Reader's Version
They were all amazed at God’s greatness. Everyone was wondering about all that Jesus did. Then Jesus said to his disciples,
-
English Standard Version
And all were astonished at the majesty of God. But while they were all marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples,
-
New Living Translation
Awe gripped the people as they saw this majestic display of God’s power. While everyone was marveling at everything he was doing, Jesus said to his disciples,
-
Christian Standard Bible
And they were all astonished at the greatness of God. While everyone was amazed at all the things he was doing, he told his disciples,
-
New American Standard Bible
And they were all amazed at the greatness of God. But while everyone was astonished at all that He was doing, He said to His disciples,
-
New King James Version
And they were all amazed at the majesty of God. But while everyone marveled at all the things which Jesus did, He said to His disciples,
-
American Standard Version
And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples,
-
Holman Christian Standard Bible
And they were all astonished at the greatness of God. While everyone was amazed at all the things He was doing, He told His disciples,
-
King James Version
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
-
New English Translation
Then they were all astonished at the mighty power of God. But while the entire crowd was amazed at everything Jesus was doing, he said to his disciples,
-
World English Bible
They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,