<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9 38 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
  • 当代译本
    人群中有一个人高声喊叫:“老师,求求你看看我的儿子吧!他是我的独生子,
  • 圣经新译本
    在人群中有一个人喊叫说:“老师,求你怜悯我的儿子,因为他是我的独生子。
  • 中文标准译本
    这时候,忽然人群中有一个人呼喊说:“老师,求求你看顾我的儿子吧!因为他是我的独生儿子。
  • 新標點和合本
    其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
  • 當代譯本
    人群中有一個人高聲喊叫:「老師,求求你看看我的兒子吧!他是我的獨生子,
  • 聖經新譯本
    在人群中有一個人喊叫說:“老師,求你憐憫我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 呂振中譯本
    忽有一個人從羣眾中呼喊着說:『先生,祈求你看看我的兒子,因為他是我的獨生子。
  • 中文標準譯本
    這時候,忽然人群中有一個人呼喊說:「老師,求求你看顧我的兒子吧!因為他是我的獨生兒子。
  • 文理和合譯本
    中一人呼曰、夫子、祈顧我子、乃我獨生者、
  • 文理委辦譯本
    中一人呼曰、先生、求爾顧我子、是子乃獨生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    中一人呼曰、求師顧我子、彼乃我獨生者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一人自人叢中呼曰:『夫子、祈爾垂顧吾兒!予惟此一子、
  • New International Version
    A man in the crowd called out,“ Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • New International Reader's Version
    A man in the crowd called out.“ Teacher,” he said,“ I beg you to look at my son. He is my only child.
  • English Standard Version
    And behold, a man from the crowd cried out,“ Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
  • New Living Translation
    A man in the crowd called out to him,“ Teacher, I beg you to look at my son, my only child.
  • Christian Standard Bible
    Just then a man from the crowd cried out,“ Teacher, I beg you to look at my son, because he’s my only child.
  • New American Standard Bible
    And a man from the crowd shouted, saying,“ Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only son,
  • New King James Version
    Suddenly a man from the multitude cried out, saying,“ Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.
  • American Standard Version
    And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
  • Holman Christian Standard Bible
    Just then a man from the crowd cried out,“ Teacher, I beg You to look at my son, because he’s my only child.
  • King James Version
    And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
  • New English Translation
    Then a man from the crowd cried out,“ Teacher, I beg you to look at my son– he is my only child!
  • World English Bible
    Behold, a man from the crowd called out, saying,“ Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7 12
    As he approached the town gate, a dead person was being carried out— the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 47
    When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15 22
    A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out,“ Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon- possessed and suffering terribly.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8 41-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8 42
    Then a man named Jairus, a synagogue leader, came and fell at Jesus’ feet, pleading with him to come to his housebecause his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him. (niv)
  • GEN 44:20
    And we answered,‘ We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’ (niv)
  • ZEC 12:10
    “ And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on me, the one they have pierced, and they will mourn for him as one mourns for an only child, and grieve bitterly for him as one grieves for a firstborn son. (niv)