-
当代译本
又说:“人子必须受许多苦,被长老、祭司长和律法教师弃绝,杀害,但必在第三天复活。”
-
新标点和合本
又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长,和文士弃绝,并且被杀,第三日复活。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三天复活。”
-
和合本2010(神版-简体)
又说:“人子必须受许多的苦,被长老、祭司长和文士弃绝,并且被杀,第三天复活。”
-
圣经新译本
又说:“人子必须受许多苦,被长老、祭司长,和经学家弃绝、杀害,第三日复活。”
-
中文标准译本
又说:“人子必须受很多苦害,被长老们、祭司长们和经文士们弃绝,并且被杀,然后在第三天复活。”
-
新標點和合本
又說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長,和文士棄絕,並且被殺,第三日復活。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,第三天復活。」
-
和合本2010(神版-繁體)
又說:「人子必須受許多的苦,被長老、祭司長和文士棄絕,並且被殺,第三天復活。」
-
當代譯本
又說:「人子必須受許多苦,被長老、祭司長和律法教師棄絕,殺害,但必在第三天復活。」
-
聖經新譯本
又說:“人子必須受許多苦,被長老、祭司長,和經學家棄絕、殺害,第三日復活。”
-
呂振中譯本
又說:『人子必須受許多苦,從長老祭司長和經學士手下被棄掉,並且被殺,第三天就得甦活起來。』
-
中文標準譯本
又說:「人子必須受很多苦害,被長老們、祭司長們和經文士們棄絕,並且被殺,然後在第三天復活。」
-
文理和合譯本
又曰、人子必受多苦、為長老、祭司諸長士子所棄、且見殺、三日復起、
-
文理委辦譯本
又曰、人子必備受害、為長老、祭司諸長、士子所棄、且見殺、三日復生、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又曰、人子必多受苦、為長老與祭司諸長及經士所棄、且見殺、至第三日復活、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且曰人子尚須備嘗苦難、為長老司祭經生所棄、終且被害、第三目復活。
-
New International Version
And he said,“ The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and he must be killed and on the third day be raised to life.”
-
New International Reader's Version
He said,“ The Son of Man must suffer many things. The elders will not accept him. The chief priests and the teachers of the law will not accept him either. He must be killed and on the third day rise from the dead.”
-
English Standard Version
saying,“ The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.”
-
New Living Translation
“ The Son of Man must suffer many terrible things,” he said.“ He will be rejected by the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead.”
-
Christian Standard Bible
saying,“ It is necessary that the Son of Man suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.”
-
New American Standard Bible
saying,“ The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed and be raised on the third day.”
-
New King James Version
saying,“ The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.”
-
American Standard Version
saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
-
Holman Christian Standard Bible
saying,“ The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.”
-
King James Version
Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.
-
New English Translation
saying,“ The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and on the third day be raised.”
-
World English Bible
saying,“ The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”