<< Луки 9:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;还有人说是古时的一个先知又活了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们回答:“是施洗的约翰;有人说是以利亚;还有人说是古时的一个先知又活了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们回答:“是施洗的约翰;有人说是以利亚;还有人说是古时的一个先知又活了。”
  • 当代译本
    他们答道:“有人说你是施洗者约翰,也有人说你是以利亚,或是一位复活的古代先知。”
  • 圣经新译本
    他们回答:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,还有人说是古时的一位先知复活了。”
  • 中文标准译本
    他们回答说:“是施洗者约翰,有的说是以利亚,也有的说是古时候的一位先知复活了。”
  • 新標點和合本
    他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;還有人說是古時的一個先知又活了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們回答:「是施洗的約翰;有人說是以利亞;還有人說是古時的一個先知又活了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們回答:「是施洗的約翰;有人說是以利亞;還有人說是古時的一個先知又活了。」
  • 當代譯本
    他們答道:「有人說你是施洗者約翰,也有人說你是以利亞,或是一位復活的古代先知。」
  • 聖經新譯本
    他們回答:“有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,還有人說是古時的一位先知復活了。”
  • 呂振中譯本
    他們回答說:『施洗者約翰;另有人說是以利亞;又另有人說是古時候一個神言人復起了。』
  • 中文標準譯本
    他們回答說:「是施洗者約翰,有的說是以利亞,也有的說是古時候的一位先知復活了。」
  • 文理和合譯本
    對曰、施洗約翰、或云以利亞、或云古先知之一復起、
  • 文理委辦譯本
    對曰、有言施洗約翰、有言以利亞、有言古先知一人復生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    對曰、有言施洗約翰、有言以利亞、有言古先知之一復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    對曰:『施洗如望也或則以為伊理藹也、亦有謂古先知再世者。』
  • New International Version
    They replied,“ Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life.”
  • New International Reader's Version
    They replied,“ Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say that one of the prophets of long ago has come back to life.”
  • English Standard Version
    And they answered,“ John the Baptist. But others say, Elijah, and others, that one of the prophets of old has risen.”
  • New Living Translation
    “ Well,” they replied,“ some say John the Baptist, some say Elijah, and others say you are one of the other ancient prophets risen from the dead.”
  • Christian Standard Bible
    They answered,“ John the Baptist; others, Elijah; still others, that one of the ancient prophets has come back.”
  • New American Standard Bible
    They answered and said,“ John the Baptist, and others say Elijah; but others, that one of the prophets of old has risen.”
  • New King James Version
    So they answered and said,“ John the Baptist, but some say Elijah; and others say that one of the old prophets has risen again.”
  • American Standard Version
    And they answering said, John the Baptist; but others say, Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again.
  • Holman Christian Standard Bible
    They answered,“ John the Baptist; others, Elijah; still others, that one of the ancient prophets has come back.”
  • King James Version
    They answering said, John the Baptist; but some[ say], Elias; and others[ say], that one of the old prophets is risen again.
  • New English Translation
    They answered,“ John the Baptist; others say Elijah; and still others that one of the prophets of long ago has risen.”
  • World English Bible
    They answered,“‘ John the Baptizer,’ but others say,‘ Elijah,’ and others, that one of the old prophets has risen again.”

交叉引用

  • Луки 9:7-8
    Now Herod the tetrarch heard about all that was going on. And he was perplexed because some were saying that John had been raised from the dead,others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life. (niv)
  • Иоанна 1:21
    They asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” He answered,“ No.” (niv)
  • Матфея 14:2
    and he said to his attendants,“ This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.” (niv)
  • Марка 6:15
    Others said,“ He is Elijah.” And still others claimed,“ He is a prophet, like one of the prophets of long ago.” (niv)
  • Иоанна 1:25
    questioned him,“ Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?” (niv)
  • Иоанна 7:40
    On hearing his words, some of the people said,“ Surely this man is the Prophet.” (niv)
  • Малахия 4:5
    “ See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes. (niv)
  • Иоанна 9:17
    Then they turned again to the blind man,“ What have you to say about him? It was your eyes he opened.” The man replied,“ He is a prophet.” (niv)