<< 路加福音 9:18 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌嘗燕居祈禱、諸徒與偕、耶穌問之曰:『眾人以予為誰?』
  • 新标点和合本
    耶稣自己祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们说:“众人说我是谁?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣独自祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们:“众人说我是谁?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣独自祷告的时候,门徒也同他在那里。耶稣问他们:“众人说我是谁?”
  • 当代译本
    有一次,耶稣独自祷告的时候,门徒也在旁边。耶稣问他们:“人们说我是谁?”
  • 圣经新译本
    有一次耶稣独自祈祷的时候,只有门徒和他在一起。他问他们:“人说我是谁?”
  • 中文标准译本
    有一次,耶稣独自祷告的时候,门徒们和他在一起。耶稣问他们,说:“众人说我是谁?”
  • 新標點和合本
    耶穌自己禱告的時候,門徒也同他在那裏。耶穌問他們說:「眾人說我是誰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌獨自禱告的時候,門徒也同他在那裏。耶穌問他們:「眾人說我是誰?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌獨自禱告的時候,門徒也同他在那裏。耶穌問他們:「眾人說我是誰?」
  • 當代譯本
    有一次,耶穌獨自禱告的時候,門徒也在旁邊。耶穌問他們:「人們說我是誰?」
  • 聖經新譯本
    有一次耶穌獨自祈禱的時候,只有門徒和他在一起。他問他們:“人說我是誰?”
  • 呂振中譯本
    耶穌正獨自禱告的時候,門徒也同他在一起;耶穌就詰問他們說:『羣眾說我是誰?』
  • 中文標準譯本
    有一次,耶穌獨自禱告的時候,門徒們和他在一起。耶穌問他們,說:「眾人說我是誰?」
  • 文理和合譯本
    耶穌燕居祈禱、門徒偕之、耶穌問曰、眾言我為誰、
  • 文理委辦譯本
    耶穌燕居祈禱、門徒偕之、耶穌問曰、眾言我為誰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌獨處祈禱、門徒偕之、耶穌問曰、眾言我為誰、
  • New International Version
    Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them,“ Who do the crowds say I am?”
  • New International Reader's Version
    One day Jesus was praying alone. Only his disciples were with him. He asked them,“ Who do the crowds say I am?”
  • English Standard Version
    Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them,“ Who do the crowds say that I am?”
  • New Living Translation
    One day Jesus left the crowds to pray alone. Only his disciples were with him, and he asked them,“ Who do people say I am?”
  • Christian Standard Bible
    While he was praying in private and his disciples were with him, he asked them,“ Who do the crowds say that I am?”
  • New American Standard Bible
    And it happened that while He was praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying,“ Who do the people say that I am?”
  • New King James Version
    And it happened, as He was alone praying, that His disciples joined Him, and He asked them, saying,“ Who do the crowds say that I am?”
  • American Standard Version
    And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?
  • Holman Christian Standard Bible
    While He was praying in private and His disciples were with Him, He asked them,“ Who do the crowds say that I am?”
  • King James Version
    And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
  • New English Translation
    Once when Jesus was praying by himself, and his disciples were nearby, he asked them,“ Who do the crowds say that I am?”
  • World English Bible
    As he was praying alone, the disciples were with him, and he asked them,“ Who do the multitudes say that I am?”

交叉引用

  • 路加福音 11:1
    耶穌於某地祈禱畢、有徒謂之曰:『請主教我以祈禱之道、如如望之教其徒。』
  • 馬太福音 16:13-16
    問諸徒曰:『人謂人子是誰?』對曰:『或曰施洗如望、或曰依理藹、或曰日勒米亞、或曰先知之一耳。』曰:『然則爾等以我為誰?』西門伯鐸祿對曰:『子乃基督、永生天主之子也。』
  • 馬太福音 26:36
    耶穌偕其徒至一園地、名日色瑪尼、謂之曰:『爾曹坐此、俟予往禱。』
  • 路加福音 22:39-41
    耶穌出、至其常遊之忠果山、諸徒從。既至、諭諸徒曰:『宜虔禱、庶免陷誘。』主乃前行、離徒約擲石之地、跪而禱曰:
  • 馬可福音 8:27-30
    耶穌率門徒赴斐理比之凱塞里村、途中詢徒曰:『人以吾為誰?』曰:『有謂施洗如望、有謂伊理靄、有謂古先知之一、』復問曰:『爾云何?』伯鐸祿曰:『爾為基督!』耶穌戒勿語人。