逐节对照
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 열두 광주리나 거뒀다.
 - 新标点和合本 - 他们就吃,并且都吃饱了;把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 所有的人都吃,并且吃饱了。他们把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
 - 和合本2010(神版-简体) - 所有的人都吃,并且吃饱了。他们把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
 - 当代译本 - 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
 - 圣经新译本 - 他们都吃饱了,把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
 - 中文标准译本 - 大家吃了,并且都吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了 十二个篮子。
 - 现代标点和合本 - 他们就吃,并且都吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
 - 和合本(拼音版) - 他们就吃,并且都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二篮子。
 - New International Version - They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
 - New International Reader's Version - All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
 - English Standard Version - And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.
 - New Living Translation - They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers!
 - Christian Standard Bible - Everyone ate and was filled. They picked up twelve baskets of leftover pieces.
 - New American Standard Bible - And they all ate and were satisfied; and the broken pieces which they had left over were picked up, twelve baskets full.
 - New King James Version - So they all ate and were filled, and twelve baskets of the leftover fragments were taken up by them.
 - Amplified Bible - They all ate and were [completely] satisfied; and the broken pieces which they had left over were [abundant and were] picked up—twelve baskets full.
 - American Standard Version - And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
 - King James Version - And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
 - New English Translation - They all ate and were satisfied, and what was left over was picked up – twelve baskets of broken pieces.
 - World English Bible - They ate and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
 - 新標點和合本 - 他們就吃,並且都吃飽了;把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 所有的人都吃,並且吃飽了。他們把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
 - 當代譯本 - 大家都吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
 - 聖經新譯本 - 他們都吃飽了,把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。
 - 呂振中譯本 - 眾人就喫,並且都喫飽了;那剩下來的碎片兒、撿起來有十二籃子。
 - 中文標準譯本 - 大家吃了,並且都吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了 十二個籃子。
 - 現代標點和合本 - 他們就吃,並且都吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。
 - 文理和合譯本 - 皆食而飽、拾其屑十二筐、○
 - 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾其餘屑十二筐、○
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾其餘屑、盛十二筐、○
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾食且飽、拾餘屑得十二筐。
 - Nueva Versión Internacional - Todos comieron hasta quedar satisfechos, y de los pedazos que sobraron se recogieron doce canastas.
 - Новый Русский Перевод - Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать корзин остатков.
 - Восточный перевод - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать корзин.
 - La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa les morceaux qui restaient ; cela faisait douze paniers.
 - リビングバイブル - みんなが食べて満腹したあと、パン切れを集めると、なんと十二かごにもなりました。
 - Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες; καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
 - Nova Versão Internacional - Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram. ( Mt 16.13-20 ; Mc 8.27-30 )
 - Hoffnung für alle - Alle aßen und wurden satt. Als man anschließend die Reste einsammelte, da waren es noch zwölf volle Körbe. ( Matthäus 16,13‒20 ; Markus 8,27‒30 )
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ăn no, sau đó các môn đệ đi lượm những mẩu bánh thừa, được mười hai giỏ!
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำและเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้ถึงสิบสองตะกร้าเต็ม ( มธ.16:13-16 , 21-28 ; มก.8:27—9:1 )
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทุกคนได้รับประทานกันจนอิ่มหนำ และสามารถรวบรวมอาหารที่เหลือได้ 12 ตะกร้า
 - Thai KJV - เขาได้กินอิ่มทุกคน แล้วเขาเก็บเศษอาหารที่ยังเหลือนั้นได้สิบสองกระบุง
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกชาวบ้านต่างกินกันจนอิ่ม และพวกศิษย์ก็เก็บเศษอาหารที่เหลือกินได้อีกสิบสองเข่งเต็มๆ
 
交叉引用
- 마태복음 16:9 - 아직도 너희는 깨닫지도, 기억하지도 못하느냐? 빵 다섯 개로 5,000명이 먹고 몇 광주리를 거두었으며
 - 마태복음 16:10 - 빵 일곱 개로 4,000명이 먹고 몇 광주리를 거두었느냐?
 - 빌립보서 4:18 - 나는 여러분에게 모든 것을 받아 넉넉합니다. 여러분이 에바브로디도 편에 보낸 것을 받아서 풍족하게 살고 있습니다. 여러분이 보낸 선물은 하나님께서 기쁘게 받으실 향기로운 제물입니다.
 - 빌립보서 4:19 - 나의 하나님이 그리스도 예수님을 통해 영광 가운데서 그의 풍성함으로 여러분에게 필요한 모든 것을 넘치게 채워 주실 것입니다.
 - 마태복음 14:20 - 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 열두 광주리나 거뒀으며
 - 마태복음 14:21 - 먹은 사람은 여자와 아이들 외에 남자만 약 5,000명이었다.
 - 마가복음 8:8 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 일곱 광주리나 거뒀으며
 - 마가복음 8:9 - 먹은 사람은 약 4,000명이었다. 예수님은 그들을 돌려보내시고
 - 시편 107:9 - 그가 갈망하는 심령을 만족하게 하시며 굶주린 심령에게 좋은 것으로 채워 주신다.
 - 마가복음 6:42 - 그래서 그들은 모두 실컷 먹고
 - 마가복음 6:43 - 남은 빵과 물고기 조각을 열두 광주리나 거뒀으며
 - 마가복음 6:44 - 먹은 사람은 남자만 약 5,000명이었다.
 - 마가복음 8:19 - 내가 빵 다섯 개로 5,000명을 먹였을 때 남은 조각을 몇 광주리나 거뒀느냐?” 그때 제자들이 “열두 광주리입니다” 하고 대답하자 예수님은 다시 물으셨다.
 - 마가복음 8:20 - “또 빵 일곱 개로 4,000명을 먹였을 때 남은 조각을 몇 광주리나 거뒀느냐?” “일곱 광주리입니다.”
 - 잠언 13:25 - 의로운 사람은 배불리 먹을 것이 있어도 악인의 배는 언제나 허기증을 느낀다.
 - 마태복음 15:37 - 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 일곱 광주리나 거뒀으며
 - 마태복음 15:38 - 먹은 사람은 여자와 아이들 외에 남자만 약 4,000명이었다.
 - 시편 37:16 - 의로운 사람의 적은 소유가 악인의 많은 재물보다 더 가치가 있다.
 - 요한복음 6:11 - 예수님은 그 빵을 받아 들고 감사 기도를 드리신 다음 앉은 사람들에게 원하는 대로 나눠 주시고 또 물고기도 그렇게 하셨다.
 - 요한복음 6:12 - 사람들이 모두 실컷 먹었을 때 예수님이 제자들에게 “남은 조각을 거두고 버리는 것이 없게 하라” 하고 말씀하셨다.
 - 요한복음 6:13 - 그래서 제자들이 남은 조각을 거둬 보니 보리빵 다섯 개로 먹고 남은 부스러기가 열두 광주리나 되었다.
 - 열왕기하 4:44 - 그래서 그는 그 음식을 가져다가 생도들에게 먹였는데 여호와의 말씀대로 그들이 다 먹고도 남았다.