<< 路加福音 9:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    使徒歸、以所行復耶穌、耶穌率之潛退、適伯賽大野、
  • 新标点和合本
    使徒回来,将所做的事告诉耶稣,耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去;那城名叫伯赛大。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    使徒们回来,把所做的事告诉耶稣,耶稣就私下带他们离开那里,往一座叫伯赛大的城去。
  • 当代译本
    使徒回来后,向耶稣报告了他们所行的事。随后耶稣带着他们悄悄地来到伯赛大城。
  • 圣经新译本
    使徒们回来,把所作的事报告耶稣。他带着他们,悄悄地退往伯赛大城去。
  • 中文标准译本
    使徒们回来,把他们所做的事都告诉了耶稣。耶稣就带着他们,悄悄地退往一个叫做伯赛达的城去。
  • 新標點和合本
    使徒回來,將所做的事告訴耶穌,耶穌就帶他們暗暗地離開那裏,往一座城去;那城名叫伯賽大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
  • 當代譯本
    使徒回來後,向耶穌報告了他們所行的事。隨後耶穌帶著他們悄悄地來到伯賽大城。
  • 聖經新譯本
    使徒們回來,把所作的事報告耶穌。他帶著他們,悄悄地退往伯賽大城去。
  • 呂振中譯本
    使徒回來,將他們所作的一切事向耶穌敘說,耶穌就帶他們暗暗退到一座城叫伯賽大。
  • 中文標準譯本
    使徒們回來,把他們所做的事都告訴了耶穌。耶穌就帶著他們,悄悄地退往一個叫做伯賽達的城去。
  • 文理和合譯本
    使徒既歸、以其所行告耶穌、耶穌攜之潛退、至一邑、名伯賽大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使徒歸、以所行告耶穌、耶穌引之、潛往附近伯賽大邑之野處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    宗徒返、向耶穌復命;耶穌率之、潛退至伯瑟德城;
  • New International Version
    When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
  • New International Reader's Version
    The disciples returned. They told Jesus what they had done. Then he took them with him. They went off by themselves to a town called Bethsaida.
  • English Standard Version
    On their return the apostles told him all that they had done. And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida.
  • New Living Translation
    When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he slipped quietly away with them toward the town of Bethsaida.
  • Christian Standard Bible
    When the apostles returned, they reported to Jesus all that they had done. He took them along and withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • New American Standard Bible
    When the apostles returned, they gave an account to Him of all that they had done. And taking them with Him, He withdrew privately to a city called Bethsaida.
  • New King James Version
    And the apostles, when they had returned, told Him all that they had done. Then He took them and went aside privately into a deserted place belonging to the city called Bethsaida.
  • American Standard Version
    And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the apostles returned, they reported to Jesus all that they had done. He took them along and withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • King James Version
    And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
  • New English Translation
    When the apostles returned, they told Jesus everything they had done. Then he took them with him and they withdrew privately to a town called Bethsaida.
  • World English Bible
    The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them and withdrew apart to a desert region of a city called Bethsaida.

交叉引用

  • 馬太福音 11:21
    哥拉汛其有禍乎、伯賽大其有禍乎、蓋在爾中所施異能、若施於推羅西頓、則早衣麻蒙灰、而悔改矣、
  • 馬太福音 14:13-21
    耶穌聞之、去彼登舟、潛往於野、眾知之、由諸邑步從、○耶穌出、見眾、憫之、醫有病者、薄暮、門徒就之曰、此乃曠野、時已逝、請散眾、往鄉市食、耶穌曰、毋庸眾往、爾與之食可也、曰、我儕於此無所有、惟五餅二魚而已、曰、取以與我、遂命眾席草而坐、取五餅二魚、仰天祝而擘之、以餅予徒、徒予眾、皆食而飽、拾其餘屑、盈十二筐、食者、婦幼外、約五千人、○
  • 路加福音 10:17
    七十人喜而反曰、主、以爾名、鬼亦服我、
  • 撒迦利亞書 1:10
    立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍歷塵寰。
  • 馬可福音 2:7
    斯人何僭妄若是、上帝而外、誰能赦罪乎、
  • 馬可福音 6:30-45
    十二使徒集就耶穌、悉以所行所教復之、耶穌曰、爾曹潛往曠野、憩息片時、蓋往來者眾、不遑暇食、乃乘舟潛往曠野、○眾見其往、多識之者、從諸邑、徒行共趨、先於其所往、至則就之、耶穌出、見眾憫之、以其猶羊無牧、教以多術、○日旰、門徒就耶穌曰、此乃曠野、日已旰矣、眾無所食、請散之、周往村落、市餅、耶穌曰、爾與之食、可也、曰、得毋謂我以金二十市餅、與之食乎、耶穌曰、有餅幾何、爾往觀之、曰、五餅二魚、遂命眾徒、使眾列坐草間、乃坐或隊百、或隊五十、耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、與門徒、使陳於眾前、亦以二魚分諸人、皆食而飽、拾其屑及殘魚、盈十二筐、食者約五千人、○耶穌令門徒登舟、先濟至伯賽大、俟己散眾、
  • 路加福音 9:10-17
    使徒歸、以所行復耶穌、耶穌率之潛退、適伯賽大野、眾知而隨之、耶穌接眾、與言上帝國、凡需醫者醫之、○日甫昃、十二門徒就曰、我儕在此曠野、請散眾、周往鄉村、投宿覓食、耶穌曰、爾予之食可也、曰、我儕惟有五餅二魚、不往市食、何以與眾蓋其人約有五千云、耶穌謂門徒曰、使眾列坐、每列五十、門徒如其言、使眾坐、耶穌取五餅二魚、仰天祝而擘之、予門徒、使陳於眾、皆食而飽、拾其餘屑十二筐、○
  • 約翰福音 1:44
    腓力伯賽大人也、與安得烈彼得同邑、
  • 希伯來書 13:17
    啟迪蘭者、亦必被鞫、故為爾魂儆醒、爾當信從、使彼喜而不憂、反是、則無益於爾、
  • 約翰福音 6:5-13
    耶穌舉目、見眾就之、語腓力曰、我儕何由市餅、與眾食乎、耶穌知有以處此、姑轉詰以試之、腓力曰、二十金市餅、即每人所得無幾亦不足、門徒一人、乃西門彼得兄弟安得烈曰、有童子攜麰麥餅五、小魚二、以與斯眾、寧有濟乎、耶穌曰、令眾坐、其地有茂草、人坐、數約五千、耶穌取餅、祝以予徒、徒予坐者、任意食之、魚亦然、既飽、耶穌謂門徒曰、拾其餘屑、勿使有遺、遂以眾所食五麰麥餅餘屑、拾之盈十二筐、