<< Luke 8:42 >>

本节经文

  • English Standard Version
    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. As Jesus went, the people pressed around him.
  • 新标点和合本
    因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人簇拥着他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人簇拥着他。
  • 当代译本
    耶稣前去雅鲁家的时候,人群拥挤着祂。
  • 圣经新译本
    因为他的独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,群众拥挤着他。
  • 中文标准译本
    因为他有一个约十二岁的独生女儿,快要死了。耶稣去的时候,人群拥挤着他。
  • 新標點和合本
    因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他有一個獨生女,約十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人簇擁着他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他有一個獨生女,約十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人簇擁着他。
  • 當代譯本
    耶穌前去雅魯家的時候,人群擁擠著祂。
  • 聖經新譯本
    因為他的獨生女,約十二歲,快要死了。耶穌去的時候,群眾擁擠著他。
  • 呂振中譯本
    因為他有一個獨生女兒、約十二歲、快要死了。耶穌去的時候,羣眾擠着他。
  • 中文標準譯本
    因為他有一個約十二歲的獨生女兒,快要死了。耶穌去的時候,人群擁擠著他。
  • 文理和合譯本
    蓋彼有獨生女、年約十二、瀕死、耶穌往時、眾擁擠之、○
  • 文理委辦譯本
    蓋有獨生之女、甫十二歲、將死、耶穌行時、眾擠擁之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋有獨生女、甫十二歲、將死、耶穌行時、眾擁擠之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋彼惟有一女、年十二、病瀕危矣。耶穌起行、人極擁擠。
  • New International Version
    because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
  • New International Reader's Version
    His only daughter was dying. She was about 12 years old. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
  • New Living Translation
    His only daughter, who was about twelve years old, was dying. As Jesus went with him, he was surrounded by the crowds.
  • Christian Standard Bible
    because he had an only daughter about twelve years old, and she was dying. While he was going, the crowds were nearly crushing him.
  • New American Standard Bible
    for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him.
  • New King James Version
    for he had an only daughter about twelve years of age, and she was dying. But as He went, the multitudes thronged Him.
  • American Standard Version
    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.
  • Holman Christian Standard Bible
    because he had an only daughter about 12 years old, and she was at death’s door. While He was going, the crowds were nearly crushing Him.
  • King James Version
    For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
  • New English Translation
    because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.
  • World English Bible
    for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.

交叉引用

  • Luke 8:45
    And Jesus said,“ Who was it that touched me?” When all denied it, Peter said,“ Master, the crowds surround you and are pressing in on you!”
  • Luke 7:12
    As he drew near to the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow, and a considerable crowd from the town was with her.
  • Job 1:18-19
    While he was yet speaking, there came another and said,“ Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,and behold, a great wind came across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell upon the young people, and they are dead, and I alone have escaped to tell you.”
  • Romans 5:12
    Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned—
  • Psalms 90:5-8
    You sweep them away as with a flood; they are like a dream, like grass that is renewed in the morning:in the morning it flourishes and is renewed; in the evening it fades and withers.For we are brought to an end by your anger; by your wrath we are dismayed.You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • Ezekiel 24:16
    “ Son of man, behold, I am about to take the delight of your eyes away from you at a stroke; yet you shall not mourn or weep, nor shall your tears run down.
  • Genesis 44:20-22
    And we said to my lord,‘ We have a father, an old man, and a young brother, the child of his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’Then you said to your servants,‘ Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’We said to my lord,‘ The boy cannot leave his father, for if he should leave his father, his father would die.’
  • Psalms 103:15-16
    As for man, his days are like grass; he flourishes like a flower of the field;for the wind passes over it, and it is gone, and its place knows it no more.
  • Mark 5:24
    And he went with him. And a great crowd followed him and thronged about him.
  • Ecclesiastes 6:12
    For who knows what is good for man while he lives the few days of his vain life, which he passes like a shadow? For who can tell man what will be after him under the sun?
  • Job 4:20
    Between morning and evening they are beaten to pieces; they perish forever without anyone regarding it.
  • Ezekiel 24:25
    “ As for you, son of man, surely on the day when I take from them their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes and their soul’s desire, and also their sons and daughters,
  • Zechariah 12:10
    “ And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and pleas for mercy, so that, when they look on me, on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a firstborn.