-
施約瑟淺文理新舊約聖經
舟行時、耶穌寢、湖中颶風驟作、舟中水滿、甚危、
-
新标点和合本
正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
-
和合本2010(上帝版-简体)
船行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了狂风,船将灌满了水,很危险。
-
和合本2010(神版-简体)
船行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了狂风,船将灌满了水,很危险。
-
当代译本
途中耶稣睡着了。不料湖上忽然狂风大作,船灌满了水,非常危险。
-
圣经新译本
船行的时候,他睡着了。海上忽然起了狂风,他们全身湿透,非常危险。
-
中文标准译本
船行的时候,耶稣睡着了。这时候,暴风降临到湖上,他们不断地被水浸灌,情况危险。
-
新標點和合本
正行的時候,耶穌睡着了。湖上忽然起了暴風,船將滿了水,甚是危險。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
船行的時候,耶穌睡着了。湖上忽然起了狂風,船將灌滿了水,很危險。
-
和合本2010(神版-繁體)
船行的時候,耶穌睡着了。湖上忽然起了狂風,船將灌滿了水,很危險。
-
當代譯本
途中耶穌睡著了。不料湖上忽然狂風大作,船灌滿了水,非常危險。
-
聖經新譯本
船行的時候,他睡著了。海上忽然起了狂風,他們全身濕透,非常危險。
-
呂振中譯本
正行的時候、耶穌睡着了。有一陣暴風下到湖上來了;他們滿了水,危險着呢!
-
中文標準譯本
船行的時候,耶穌睡著了。這時候,暴風降臨到湖上,他們不斷地被水浸灌,情況危險。
-
文理和合譯本
行時、耶穌寢、湖上颶風驟起、水幾盈舟、危甚、
-
文理委辦譯本
行時、耶穌寢、湖中颶風驟下、舟中水滿、危甚、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃起椗而駛、耶穌寢焉、湖上風波忽作、水盈舟、勢危急;
-
New International Version
As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.
-
New International Reader's Version
As they sailed, Jesus fell asleep. A storm came down on the lake. It was so bad that the boat was about to sink. They were in great danger.
-
English Standard Version
and as they sailed he fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water and were in danger.
-
New Living Translation
As they sailed across, Jesus settled down for a nap. But soon a fierce storm came down on the lake. The boat was filling with water, and they were in real danger.
-
Christian Standard Bible
and as they were sailing he fell asleep. Then a fierce windstorm came down on the lake; they were being swamped and were in danger.
-
New American Standard Bible
But as they were sailing along He fell asleep; and a fierce gale of wind descended on the lake, and they began to be swamped and to be in danger.
-
New King James Version
But as they sailed He fell asleep. And a windstorm came down on the lake, and they were filling with water, and were in jeopardy.
-
American Standard Version
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling with water, and were in jeopardy.
-
Holman Christian Standard Bible
and as they were sailing He fell asleep. Then a fierce windstorm came down on the lake; they were being swamped and were in danger.
-
King James Version
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled[ with water], and were in jeopardy.
-
New English Translation
and as they sailed he fell asleep. Now a violent windstorm came down on the lake, and the boat started filling up with water, and they were in danger.
-
World English Bible
But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water.