逐节对照
- Новый Русский Перевод - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
- 新标点和合本 - 因为掩藏的事没有不显出来的;隐瞒的事没有不露出来被人知道的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来被人知道的。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来被人知道的。
- 当代译本 - 掩盖的事终会暴露出来,隐藏的秘密终会被人知道。
- 圣经新译本 - 因为没有什么隐藏的事不被显明,也没有什么掩盖的事不被人知道而暴露出来。
- 中文标准译本 - 隐秘的事没有不显露的,隐藏的事绝没有不被知道、不显露出来的。
- 现代标点和合本 - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事没有不露出来被人知道的。
- 和合本(拼音版) - 因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来被人知道的。
- New International Version - For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open.
- New International Reader's Version - What is hidden will be seen. And what is out of sight will be brought into the open and made known.
- English Standard Version - For nothing is hidden that will not be made manifest, nor is anything secret that will not be known and come to light.
- New Living Translation - For all that is secret will eventually be brought into the open, and everything that is concealed will be brought to light and made known to all.
- Christian Standard Bible - For nothing is concealed that won’t be revealed, and nothing hidden that won’t be made known and brought to light.
- New American Standard Bible - For nothing is concealed that will not become evident, nor anything hidden that will not be known and come to light.
- New King James Version - For nothing is secret that will not be revealed, nor anything hidden that will not be known and come to light.
- Amplified Bible - For there is nothing hidden that will not become evident, nor anything secret that will not be known and come out into the open.
- American Standard Version - For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor anything secret, that shall not be known and come to light.
- King James Version - For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
- New English Translation - For nothing is hidden that will not be revealed, and nothing concealed that will not be made known and brought to light.
- World English Bible - For nothing is hidden that will not be revealed; nor anything secret that will not be known and come to light.
- 新標點和合本 - 因為掩藏的事沒有不顯出來的;隱瞞的事沒有不露出來被人知道的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來被人知道的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來被人知道的。
- 當代譯本 - 掩蓋的事終會暴露出來,隱藏的秘密終會被人知道。
- 聖經新譯本 - 因為沒有甚麼隱藏的事不被顯明,也沒有甚麼掩蓋的事不被人知道而暴露出來。
- 呂振中譯本 - 因為隱藏的事沒有不成為顯明的;隱祕的事也沒有絕不被知道而不至於明顯的。
- 中文標準譯本 - 隱祕的事沒有不顯露的,隱藏的事絕沒有不被知道、不顯露出來的。
- 現代標點和合本 - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事沒有不露出來被人知道的。
- 文理和合譯本 - 未有隱而不顯、藏而不露、為人所知者、
- 文理委辦譯本 - 未有微而不彰、未有藏而不著見明顯者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未有隱者不將顯、未有藏者不將露而為人所知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋隱者無不顯、而藏者無不彰也。
- Nueva Versión Internacional - No hay nada escondido que no llegue a descubrirse, ni nada oculto que no llegue a conocerse públicamente.
- 현대인의 성경 - 감추어진 것은 나타나기 마련이고 비밀은 알려지고 드러나기 마련이다.
- Восточный перевод - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ничего тайного, что не стало бы явным, и нет ничего сокрытого, что не стало бы известным и не вышло на свет.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qui est caché maintenant finira par être mis en lumière, et tout ce qui demeure secret sera finalement connu et paraîtra au grand jour.
- リビングバイブル - これは、いつの日か、すべてのことが明るみに出されることを示しています。
- Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται; οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
- Nova Versão Internacional - Porque não há nada oculto que não venha a ser revelado e nada escondido que não venha a ser conhecido e trazido à luz.
- Hoffnung für alle - Alles, was jetzt noch verborgen ist, wird eines Tages ans Licht kommen, und was jetzt noch ein Geheimnis ist, wird jeder verstehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có gì che kín mãi, tất cả các điều bí mật sẽ bị phơi bày trước ánh sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะไม่มีสักสิ่งที่ซ่อนไว้แล้วจะไม่ถูกเปิดเผย ไม่มีสักสิ่งที่ปิดบังไว้จะไม่มีใครรู้หรือไม่ถูกเปิดโปง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีสิ่งใดที่ซ่อนไว้แล้วจะไม่ปรากฏแจ้ง และไม่มีสิ่งใดที่เร้นลับแล้วจะไม่ถูกเปิดเผยในที่แจ้ง
交叉引用
- 1 Коринфянам 4:5 - Поэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
- Екклесиаст 12:14 - потому что Бог приведет каждое дело на суд, включая и то, что сокрыто, будь оно хорошим или плохим.
- Марка 4:22 - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
- Матфея 10:26 - Итак, не бойтесь их. Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
- Луки 12:2 - Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
- Луки 12:3 - Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш. ( Мат. 10:28-33 )