<< 路加福音 8:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後耶穌周行各邑各村、傳天主國福音、十二徒偕之、
  • 新标点和合本
    过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲神国的福音。和他同去的有十二个门徒,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了不久,耶稣周游各城各乡传道,宣讲上帝国的福音。和他同去的有十二个使徒,
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了不久,耶稣周游各城各乡传道,宣讲神国的福音。和他同去的有十二个使徒,
  • 当代译本
    此后,耶稣到各城镇去传扬上帝国的福音。同行的有十二使徒,
  • 圣经新译本
    不久,耶稣周游各城各村讲道,宣扬神的国的福音,和他在一起的有十二个门徒,
  • 中文标准译本
    不久以后,耶稣走遍各个城镇乡村,讲道、传神国的福音。与他在一起的有十二使徒。
  • 新標點和合本
    過了不多日,耶穌周遊各城各鄉傳道,宣講神國的福音。和他同去的有十二個門徒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了不久,耶穌周遊各城各鄉傳道,宣講上帝國的福音。和他同去的有十二個使徒,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了不久,耶穌周遊各城各鄉傳道,宣講神國的福音。和他同去的有十二個使徒,
  • 當代譯本
    此後,耶穌到各城鎮去傳揚上帝國的福音。同行的有十二使徒,
  • 聖經新譯本
    不久,耶穌周遊各城各村講道,宣揚神的國的福音,和他在一起的有十二個門徒,
  • 呂振中譯本
    過了不久,耶穌旅行各城各村,宣告並傳揚上帝的國為福音。那十二個人和他同行;
  • 中文標準譯本
    不久以後,耶穌走遍各個城鎮鄉村,講道、傳神國的福音。與他在一起的有十二使徒。
  • 文理和合譯本
    未幾、耶穌周遊諸邑諸鄉、宣播上帝國之福音、十二徒偕之、
  • 文理委辦譯本
    厥後、耶穌周遊鄉邑、傳上帝國福音、十二門徒偕之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無何、耶穌周遊城鄉傳道、宣揚天主國之福音;十二門徒從行;
  • New International Version
    After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,
  • New International Reader's Version
    After this, Jesus traveled around from one town and village to another. He announced the good news of God’s kingdom. His 12 disciples were with him.
  • English Standard Version
    Soon afterward he went on through cities and villages, proclaiming and bringing the good news of the kingdom of God. And the twelve were with him,
  • New Living Translation
    Soon afterward Jesus began a tour of the nearby towns and villages, preaching and announcing the Good News about the Kingdom of God. He took his twelve disciples with him,
  • Christian Standard Bible
    Afterward he was traveling from one town and village to another, preaching and telling the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,
  • New American Standard Bible
    Soon afterward, Jesus began going around from one city and village to another, proclaiming and preaching the kingdom of God. The twelve were with Him,
  • New King James Version
    Now it came to pass, afterward, that He went through every city and village, preaching and bringing the glad tidings of the kingdom of God. And the twelve were with Him,
  • American Standard Version
    And it came to pass soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good tidings of the kingdom of God, and with him the twelve,
  • Holman Christian Standard Bible
    Soon afterward He was traveling from one town and village to another, preaching and telling the good news of the kingdom of God. The Twelve were with Him,
  • King James Version
    And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve[ were] with him,
  • New English Translation
    Some time afterward he went on through towns and villages, preaching and proclaiming the good news of the kingdom of God. The twelve were with him,
  • World English Bible
    Soon afterwards, he went about through cities and villages, preaching and bringing the good news of God’s Kingdom. With him were the twelve,

交叉引用

  • 馬太福音 4:23
    耶穌徧行迦利利、在其諸會堂教誨、宣傳天國福音、醫民間諸疾諸病、
  • 羅馬書 10:15
    未奉遣、何能傳乎、如經載云、傳和平告嘉音者、其足跡何其美哉、
  • 馬太福音 13:19
    凡聞天國之道而不悟、彼惡者至、奪所播於其心者、此即播於道旁者也、
  • 路加福音 4:43-44
    耶穌謂之曰、我亦當於他邑傳天主國福音、我奉遣蓋為是也、於是傳道於迦利利諸會堂、
  • 馬可福音 3:16-19
    十二人有西門、耶穌賜名曰彼得、又有西比代子雅各、與其弟約翰、此二人賜名曰半尼其、譯即雷子、又有安得烈、腓立、巴多羅買、瑪太、多瑪、亞勒腓之子雅各、他代、加拿加拿或作迦南人西門、及賣耶穌之猶大稱以斯加畧、○
  • 路加福音 6:14-16
    有西門、耶穌賜名彼得、與其弟安得烈、雅各與約翰、腓立與巴多羅買、瑪太與多瑪、亞勒非子雅各、西門稱銳、雅各子子或作弟猶大、與賣師之猶大稱以斯加畧、
  • 使徒行傳 10:38
    爾曹又知天主以聖神、以才能、膏拿撒勒耶穌、耶穌周遊行善、醫愈凡為魔所制服者、蓋天主偕之也、
  • 馬太福音 10:2-4
    十二使徒之名如左、首西門稱彼得、與其弟安得烈、西比代之子雅各、與其弟約翰、腓立、巴多羅邁、多瑪、稅吏瑪太、亞利腓之子雅各、勒拜稱他代、加拿加拿或作迦南人西門、及賣耶穌之猶大稱以斯加畧、猶大稱以斯加畧有作加畧人猶大下同○
  • 以賽亞書 61:1-3
    受膏者曰、主天主之神感我、主以膏沐我、使我傳福音於貧者、遣我以醫傷心者、告被擄者必得釋、報被囚者必出囹圄、宣告主之禧年、及我天主復仇之日、慰藉凡悲哀者、賜華冠於郇邑悲哀之民、以代灰塵、賜喜樂之膏、以代悲哀、賜華服、以代煩惱、俾得稱為蒙福者、蒙福者或作有義者發旺若橡樹、被主栽培、彰顯主之榮、
  • 使徒行傳 13:32
    我儕以福音報爾、即所許我列祖之事、今天主以耶穌復活、為我儕為其子孫者應之、
  • 路加福音 4:18
    主之神臨我、因主膏我、俾我傳福音於貧者、遣我醫傷心之人、
  • 馬太福音 11:1
    耶穌命十二門徒畢、乃離彼、往其諸邑訓人宣道、○
  • 馬太福音 9:35
    耶穌周游諸邑諸村、在其會堂訓人、宣傳天國福音、醫民間諸疾諸病、
  • 馬可福音 1:39
    於是在迦利利遍處會堂、傳道逐魔、○
  • 路加福音 2:10-11
    天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜、關乎眾民者也、今日於大衛邑、為爾生救主、即主基督、