<< Luke 7:9 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    When Jesus heard this, he was amazed at the commander. Jesus turned to the crowd that was following him. He said,“ I tell you, even in Israel I have not found anyone whose faith is so strong.”
  • 新标点和合本
    耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说:“我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣听到这些话,就很惊讶,转身对跟随的众人说:“我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列,我也没有见过。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣听到这些话,就很惊讶,转身对跟随的众人说:“我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列,我也没有见过。”
  • 当代译本
    耶稣听了这番话,感到惊奇,转身对跟从祂的百姓说:“我告诉你们,就是在以色列,我也从未见过有这么大信心的人。”
  • 圣经新译本
    耶稣听见这些话,就很惊奇,转身对跟随的众人说:“我告诉你们,这样的信心,我在以色列中从来没有见过。”
  • 中文标准译本
    耶稣听了这些话,十分感慨,转过身来对跟随他的那群人说:“我告诉你们:在以色列我没有见过这么大的信心。”
  • 新標點和合本
    耶穌聽見這話,就希奇他,轉身對跟隨的眾人說:「我告訴你們,這麼大的信心,就是在以色列中,我也沒有遇見過。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌聽到這些話,就很驚訝,轉身對跟隨的眾人說:「我告訴你們,這麼大的信心,就是在以色列,我也沒有見過。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌聽到這些話,就很驚訝,轉身對跟隨的眾人說:「我告訴你們,這麼大的信心,就是在以色列,我也沒有見過。」
  • 當代譯本
    耶穌聽了這番話,感到驚奇,轉身對跟從祂的百姓說:「我告訴你們,就是在以色列,我也從未見過有這麼大信心的人。」
  • 聖經新譯本
    耶穌聽見這些話,就很驚奇,轉身對跟隨的眾人說:“我告訴你們,這樣的信心,我在以色列中從來沒有見過。”
  • 呂振中譯本
    耶穌聽了這些話,就希奇他,便轉過身來對跟從他的羣眾說:『我告訴你們,這麼大的信心、就是在以色列中、我也沒有遇見過。』
  • 中文標準譯本
    耶穌聽了這些話,十分感慨,轉過身來對跟隨他的那群人說:「我告訴你們:在以色列我沒有見過這麼大的信心。」
  • 文理和合譯本
    耶穌聞而奇之、回顧從者曰、我語汝、如是之篤信、即以色列中、亦未之見也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌聞而奇之、顧從者曰、吾語汝、以色列民中、未見如是之篤信也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌聞而奇之、顧從者曰、我告爾、即以色列中、我未見如是之信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌聞而奇之、顧謂從者曰:『予實語爾、具此大信、即猶太中亦未之前睹。』
  • New International Version
    When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said,“ I tell you, I have not found such great faith even in Israel.”
  • English Standard Version
    When Jesus heard these things, he marveled at him, and turning to the crowd that followed him, said,“ I tell you, not even in Israel have I found such faith.”
  • New Living Translation
    When Jesus heard this, he was amazed. Turning to the crowd that was following him, he said,“ I tell you, I haven’t seen faith like this in all Israel!”
  • Christian Standard Bible
    Jesus heard this and was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said,“ I tell you, I have not found so great a faith even in Israel.”
  • New American Standard Bible
    Now when Jesus heard this, He was amazed at him, and turned and said to the crowd that was following Him,“ I say to you, not even in Israel have I found such great faith.”
  • New King James Version
    When Jesus heard these things, He marveled at him, and turned around and said to the crowd that followed Him,“ I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!”
  • American Standard Version
    And when Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned and said unto the multitude that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus heard this and was amazed at him, and turning to the crowd following Him, He said,“ I tell you, I have not found so great a faith even in Israel!”
  • King James Version
    When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
  • New English Translation
    When Jesus heard this, he was amazed at him. He turned and said to the crowd that followed him,“ I tell you, not even in Israel have I found such faith!”
  • World English Bible
    When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude who followed him,“ I tell you, I have not found such great faith, no, not in Israel.”

交叉引用

  • Matthew 15:28
    Then Jesus said to her,“ Woman, you have great faith! You will be given what you are asking for.” And her daughter was healed at that moment.
  • Matthew 8:10
    When Jesus heard this, he was amazed. He said to those following him,“ What I’m about to tell you is true. In Israel I have not found anyone whose faith is so strong.
  • Romans 3:1-3
    Is there any advantage in being a Jew? Is there any value in being circumcised?There is great value in every way! First of all, the Jews have been given the very words of God.What if some Jews were not faithful? Will the fact that they weren’t faithful keep God from being faithful?
  • Romans 9:4-5
    They are the people of Israel. They have been adopted as God’s children. God’s glory belongs to them. So do the covenants. They received the law. They were taught to worship in the temple. They were given the promises.The founders of our nation belong to them. The Messiah comes from their family line. He is God over all. May he always be praised! Amen.
  • Psalms 147:19-20
    He has made his word known to the people of Jacob. He has made his laws and rules known to Israel.He hasn’t done that for any other nation. They don’t know his laws. Praise the Lord.
  • Matthew 9:33
    When the demon was driven out, the man spoke. The crowd was amazed. They said,“ Nothing like this has ever been seen in Israel.”