<< 路加福音 7:42 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    因無以償、悉免之、斯二人之愛債主孰甚、
  • 新标点和合本
    因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人哪一个更爱他呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他们无力偿还,债主就开恩赦免了他们两个人的债。那么,这两个人哪一个更爱他呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他们无力偿还,债主就开恩赦免了他们两个人的债。那么,这两个人哪一个更爱他呢?”
  • 当代译本
    二人都没有能力还债,这位债主就免了他们的债务。你想,哪一位会更爱债主呢?”
  • 圣经新译本
    他们都无力偿还,债主就把两人豁免了。他们之中哪一个更爱他呢?”
  • 中文标准译本
    他们无力偿还,债主就免了他们两个人的债。那么,你说他们哪一个会更爱那债主呢?”
  • 新標點和合本
    因為他們無力償還,債主就開恩免了他們兩個人的債。這兩個人哪一個更愛他呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他們無力償還,債主就開恩赦免了他們兩個人的債。那麼,這兩個人哪一個更愛他呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他們無力償還,債主就開恩赦免了他們兩個人的債。那麼,這兩個人哪一個更愛他呢?」
  • 當代譯本
    二人都沒有能力還債,這位債主就免了他們的債務。你想,哪一位會更愛債主呢?」
  • 聖經新譯本
    他們都無力償還,債主就把兩人豁免了。他們之中哪一個更愛他呢?”
  • 呂振中譯本
    都沒有可償還的,債主就把兩個都恩免了;那麼、他們哪一個要多愛他呢?』
  • 中文標準譯本
    他們無力償還,債主就免了他們兩個人的債。那麼,你說他們哪一個會更愛那債主呢?」
  • 文理委辦譯本
    無可償、悉免之、試言二者愛債主、孰甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因無以償、債主皆免之、試言此二者、愛債主孰甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    均無力以償、俱免之、二人之愛戴孰深?』
  • New International Version
    Neither of them had the money to pay him back, so he forgave the debts of both. Now which of them will love him more?”
  • New International Reader's Version
    Neither of them had the money to pay him back. So he let them go without paying. Which of them will love him more?”
  • English Standard Version
    When they could not pay, he cancelled the debt of both. Now which of them will love him more?”
  • New Living Translation
    But neither of them could repay him, so he kindly forgave them both, canceling their debts. Who do you suppose loved him more after that?”
  • Christian Standard Bible
    Since they could not pay it back, he graciously forgave them both. So, which of them will love him more?”
  • New American Standard Bible
    When they were unable to repay, he canceled the debts of both. So which of them will love him more?”
  • New King James Version
    And when they had nothing with which to repay, he freely forgave them both. Tell Me, therefore, which of them will love him more?”
  • American Standard Version
    When they had not wherewith to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?
  • Holman Christian Standard Bible
    Since they could not pay it back, he graciously forgave them both. So, which of them will love him more?”
  • King James Version
    And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
  • New English Translation
    When they could not pay, he canceled the debts of both. Now which of them will love him more?”
  • World English Bible
    When they couldn’t pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?”

交叉引用

  • 羅馬書 3:24
    惟因基督耶穌之救贖、賴上帝恩、不勞而見義、
  • 詩篇 51:1-3
    上帝歟、依爾恩惠憫我躬、循爾鴻慈塗我過兮、洗盡我愆尤、潔除我罪戾兮、蓋我自知己過、我罪恆在目前兮、
  • 耶利米書 31:33-34
    耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、
  • 羅馬書 5:6
    蓋我儕尚弱時、基督依期為不虔者死、
  • 以賽亞書 43:25
    惟我為己之故、塗抹爾愆、不念爾罪、
  • 馬太福音 18:25-26
    既無可償、主命鬻其身與妻孥、及其所有以償、僕伏而拜曰、主、寬我、我將盡償、
  • 以賽亞書 44:22
    我抹爾愆、若散密雲、我塗爾罪、如消陰霧、爾其歸我、蓋我贖爾、
  • 詩篇 103:3
    彼宥爾諸愆、醫爾諸疾兮、
  • 使徒行傳 13:38-39
    是以兄弟宜知罪之赦、由斯人宣於爾、且凡信者、賴彼諸事見義、即於摩西律所不能見義者也、
  • 加拉太書 3:10
    凡由行律者服詛、記有之、不恆於律之所載而悉行者見詛、
  • 羅馬書 4:5-8
    不行者、第信其稱不虔之人為義、其信即以之為義矣、又如大衛謂上帝於行之外而義之者為有福、曰、其過得宥、其罪得掩者、福矣、主不以為有罪者、福矣、
  • 詩篇 32:1-5
    其過得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、其心無詐、耶和華不以為有罪、斯人其有福兮、我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、爾手朝夕壓我、精液消耗、有如夏日暵其乾兮、○我陳己罪、不匿己惡、謂向耶和華認過犯、爾則赦我罪惡兮、
  • 但以理書 9:18-19
    我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、主歟、聽之、主歟、宥之、主歟、俯聽而施行之、我上帝歟、為爾之故、勿延緩、蓋斯邑斯民、俱以爾名而稱也、○
  • 以弗所書 4:32
    彼此仁愛、慈惠、赦宥、如上帝緣基督赦爾也、
  • 馬太福音 18:34
    主怒、付之皂隸、俟盡償所負、
  • 彌迦書 7:18-20
    有何神若爾乎、赦免愆尤、宥遺民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悅、彼必復矜恤我、踐我愆尤於足下、投其諸罪於深海、必依古昔與我列祖所誓之言、施誠實於雅各、行仁慈於亞伯拉罕、
  • 詩篇 49:7-8
    莫能贖其昆弟、為付贖金於上帝、俾其永存不朽、蓋其生命、贖價甚重、永久無成兮、
  • 歌羅西書 3:13
    儻彼此有釁、則宜相容、相赦、如主赦爾然、
  • 以弗所書 1:7
    我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
  • 馬太福音 6:12
    求免我負、如我免人、