<< 路加福音 7:28 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而神国里最小的比他还大。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我告诉你们,凡女子所生的,没有比约翰大的;但在上帝国里,最小的比他还大。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我告诉你们,凡女子所生的,没有比约翰大的;但在神国里,最小的比他还大。”
  • 当代译本
    我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个比约翰大,但上帝国中最微不足道的也比他大。”
  • 圣经新译本
    我告诉你们,妇人所生的,没有一个比约翰更大,然而在神的国里最小的比他还大。”
  • 中文标准译本
    “我告诉你们:在女人所生的人中,没有一个比约翰更大的;然而在神的国里,再小的也比约翰更大。”
  • 新標點和合本
    我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個大過約翰的;然而神國裏最小的比他還大。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我告訴你們,凡女子所生的,沒有比約翰大的;但在上帝國裏,最小的比他還大。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我告訴你們,凡女子所生的,沒有比約翰大的;但在神國裏,最小的比他還大。」
  • 當代譯本
    我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個比約翰大,但上帝國中最微不足道的也比他大。」
  • 聖經新譯本
    我告訴你們,婦人所生的,沒有一個比約翰更大,然而在神的國裡最小的比他還大。”
  • 呂振中譯本
    我告訴你們,婦人所生的、沒有一個比約翰大的;然而在上帝國裏最小的、比他還大!』(
  • 中文標準譯本
    「我告訴你們:在女人所生的人中,沒有一個比約翰更大的;然而在神的國裡,再小的也比約翰更大。」
  • 文理和合譯本
    我語汝、婦之所生、未有大於約翰者、然在上帝國之微者、猶大於彼也、
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、婦之所生、未有先知、大於施洗約翰者、然上帝國之至微、尤大於斯人也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告爾、凡婦之所生、未有大於施洗約翰者、然在天主之國、至小者猶大於斯人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予實語爾、婦女所生、未有大於如望者也。然天主國中之至小者、視彼猶大。
  • New International Version
    I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”
  • New International Reader's Version
    I tell you, no one more important than John has ever been born. But the least important person in God’s kingdom is more important than John is.”
  • English Standard Version
    I tell you, among those born of women none is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”
  • New Living Translation
    I tell you, of all who have ever lived, none is greater than John. Yet even the least person in the Kingdom of God is greater than he is!”
  • Christian Standard Bible
    I tell you, among those born of women no one is greater than John, but the least in the kingdom of God is greater than he.”
  • New American Standard Bible
    I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he.”
  • New King James Version
    For I say to you, among those born of women there is not a greater prophet than John the Baptist; but he who is least in the kingdom of God is greater than he.”
  • American Standard Version
    I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he.
  • Holman Christian Standard Bible
    I tell you, among those born of women no one is greater than John, but the least in the kingdom of God is greater than he.”
  • King James Version
    For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
  • New English Translation
    I tell you, among those born of women no one is greater than John. Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he is.”
  • World English Bible
    “ For I tell you, among those who are born of women there is not a greater prophet than John the Baptizer, yet he who is least in God’s Kingdom is greater than he.”

交叉引用

  • 马太福音 11:11
    我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。 (cunps)
  • 路加福音 10:23-24
    耶稣转身暗暗地对门徒说:“看见你们所看见的,那眼睛就有福了。我告诉你们,从前有许多先知和君王要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。” (cunps)
  • 马太福音 13:16-17
    “但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。” (cunps)
  • 歌罗西书 1:25-27
    我照神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把神的道理传得全备,这道理就是历世历代所隐藏的奥秘;但如今向他的圣徒显明了。神愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。 (cunps)
  • 以弗所书 3:8-9
    我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人,又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之神里的奥秘,是如何安排的, (cunps)
  • 路加福音 3:16
    约翰说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。 (cunps)
  • 彼得前书 1:10-12
    论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。他们得了启示,知道他们所传讲的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。 (cunps)
  • 路加福音 9:48
    对他们说:“凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。” (cunps)
  • 路加福音 1:14-15
    你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。 (cunps)
  • 希伯来书 11:39-40
    这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的;因为神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。 (cunps)