<< 路加福音 7:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你,起来!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是耶稣进前来,按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你,起来!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是耶稣进前来,按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你,起来!”
  • 当代译本
    随即上前按住抬尸架,抬的人停了下来。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!”
  • 圣经新译本
    于是上前按着杠子,抬的人就站住。他说:“青年人,我吩咐你起来!”
  • 中文标准译本
    于是耶稣上前去,按着棺架,抬棺架的人就停住了。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!”
  • 新標點和合本
    於是進前按着槓,擡的人就站住了。耶穌說:「少年人,我吩咐你,起來!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是耶穌進前來,按着槓,抬的人就站住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你,起來!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是耶穌進前來,按着槓,抬的人就站住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你,起來!」
  • 當代譯本
    隨即上前按住抬屍架,抬的人停了下來。耶穌說:「年輕人,我吩咐你起來!」
  • 聖經新譯本
    於是上前按著槓子,抬的人就站住。他說:“青年人,我吩咐你起來!”
  • 呂振中譯本
    就上前去,按住抬床;抬的人就站住了。耶穌說:『青年人哪,我告訴你,起來!』
  • 中文標準譯本
    於是耶穌上前去,按著棺架,抬棺架的人就停住了。耶穌說:「年輕人,我吩咐你起來!」
  • 文理和合譯本
    遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、
  • 文理委辦譯本
    遂近、按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂近按其櫬、舁者止、耶穌曰、少者、我命爾起、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    乃進而撫柩、舁者止步。耶穌曰:『青年!予命汝興!』
  • New International Version
    Then he went up and touched the bier they were carrying him on, and the bearers stood still. He said,“ Young man, I say to you, get up!”
  • New International Reader's Version
    Then he went up and touched the coffin. Those carrying it stood still. Jesus said,“ Young man, I say to you, get up!”
  • English Standard Version
    Then he came up and touched the bier, and the bearers stood still. And he said,“ Young man, I say to you, arise.”
  • New Living Translation
    Then he walked over to the coffin and touched it, and the bearers stopped.“ Young man,” he said,“ I tell you, get up.”
  • Christian Standard Bible
    Then he came up and touched the open coffin, and the pallbearers stopped. And he said,“ Young man, I tell you, get up!”
  • New American Standard Bible
    And He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said,“ Young man, I say to you, arise!”
  • New King James Version
    Then He came and touched the open coffin, and those who carried him stood still. And He said,“ Young man, I say to you, arise.”
  • American Standard Version
    And he came nigh and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He came up and touched the open coffin, and the pallbearers stopped. And He said,“ Young man, I tell you, get up!”
  • King James Version
    And he came and touched the bier: and they that bare[ him] stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
  • New English Translation
    Then he came up and touched the bier, and those who carried it stood still. He said,“ Young man, I say to you, get up!”
  • World English Bible
    He came near and touched the coffin, and the bearers stood still. He said,“ Young man, I tell you, arise!”

交叉引用

  • 約翰福音 5:25
    我實實在在地告訴你們,時候將到,現在就是了,死人要聽見神兒子的聲音,聽見的人就要活了。 (cunpt)
  • 約翰福音 11:25
    耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活; (cunpt)
  • 約翰福音 11:43-44
    說了這話,就大聲呼叫說:「拉撒路出來!」那死人就出來了,手腳裹着布,臉上包着手巾。耶穌對他們說:「解開,叫他走!」 (cunpt)
  • 羅馬書 4:17
    亞伯拉罕所信的,是那叫死人復活、使無變為有的神,他在主面前作我們世人的父。如經上所記:「我已經立你作多國的父。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 9:40-41
    彼得叫她們都出去,就跪下禱告,轉身對着死人說:「大比大,起來!」她就睜開眼睛,見了彼得,便坐起來。彼得伸手扶她起來,叫眾聖徒和寡婦進去,把多加活活地交給他們。 (cunpt)
  • 以賽亞書 26:19
    死人要復活,屍首要興起。睡在塵埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人來。 (cunpt)
  • 約伯記 14:12
    人也是如此,躺下不再起來,等到天沒有了,仍不得復醒,也不得從睡中喚醒。 (cunpt)
  • 列王紀上 17:21
    以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華-我的神啊,求你使這孩子的靈魂仍入他的身體!」 (cunpt)
  • 詩篇 33:9
    因為他說有,就有,命立,就立。 (cunpt)
  • 約翰福音 5:21
    父怎樣叫死人起來,使他們活着,子也照樣隨自己的意思使人活着。 (cunpt)
  • 以西結書 37:3-10
    他對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」他又對我說:「你向這些骸骨發預言說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。主耶和華對這些骸骨如此說:『我必使氣息進入你們裏面,你們就要活了。我必給你們加上筋,使你們長肉,又將皮遮蔽你們,使氣息進入你們裏面,你們就要活了;你們便知道我是耶和華。』」於是,我遵命說預言。正說預言的時候,不料,有響聲,有地震;骨與骨互相聯絡。我觀看,見骸骨上有筋,也長了肉,又有皮遮蔽其上,只是還沒有氣息。主對我說:「人子啊,你要發預言,向風發預言,說主耶和華如此說:氣息啊,要從四方而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活了。」於是我遵命說預言,氣息就進入骸骨,骸骨便活了,並且站起來,成為極大的軍隊。 (cunpt)
  • 路加福音 8:54-55
    耶穌拉着她的手,呼叫說:「女兒,起來吧!」她的靈魂便回來,她就立刻起來了。耶穌吩咐給她東西吃。 (cunpt)
  • 以弗所書 5:12
    因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。 (cunpt)
  • 約翰福音 5:28-29
    你們不要把這事看作希奇。時候要到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,就出來:行善的,復活得生;作惡的,復活定罪。 (cunpt)
  • 約伯記 14:14
    人若死了豈能再活呢?我只要在我一切爭戰的日子,等我被釋放的時候來到。 (cunpt)